27 kwi 2023, 19:41
Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu
https://images92.fotosik.pl/661/aa0d47b8a64d9b7e.jpg17 październik 1800
Wacław Danielik s. Marcina i Ludwiki
28 kwi 2023, 18:57
To się zgadza tylko, że to jest akt odczytany, a nie przetłumaczony.
Po skopiowaniu całości do translatora gramatycznie jest nie zrozumiały (szczególnie pierwsze i ostatnie zdanie).
28 kwi 2023, 21:13
Oświadczam, że dnia 17 października 1800 roku w Starý Plzenec, w kościele parafialnym pw. Narodzenia Marii Panny, ochrzczono Wacław Danielik, małżeńskiego synka urodzonego z ojca Marcin Danielik i matki Ludwiki z domu Kraft, oboje wyznania katolickiego, ze wsi Morrauth(?) nr 9, rodzicami chrzestnymi byli Wacław Steil i Katarzyna Kirnaul osoby ze szpitala w Plzenec.
Że tak a nie inaczej, w rejestrze ochrzczonych została odnaleziona metryka, poświadczam z kapłańska godnością.
Dnia 8 października 1805.
/L.S./ Maximilian Perladt(?) proboszcz w Starý Plzenec