Odpowiedz

Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

17 mar 2025, 20:12

Dzień dobry,
Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie dla celów prywatnych aktu urodzenia z języka niemieckiego na polski.

Najbardziej interesują mnie i są dla mnie ważne dane dotyczące rodziców i osób występujących w akcie, niż tłumaczenie dat i miejscowości obecnych w akcie gdyż je potrafię odszyfrować.

wstawiam link do skanu 64:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 86f9e66e5b


Z góry dziękuję za pomoc.

Re: Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

18 mar 2025, 08:23

Witam na Forum WTG :wink:
i roszę podpisywać posty!

nr 61
Osieczna, dnia 1 kwietnia 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Agnieszka Wahsner zamieszkała w Osiecznej i zgłosiła, że niezamężna służąca Józefa Musielak, wyznania katolickiego, zamieszkała w Osiecznej, w jej mieszkaniu, dnia 31 marca 1898 o dziesiątej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Władysław.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Józefy Musielak.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Agnes Wahsner
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis

Re: Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

18 mar 2025, 10:52

Bardzo dziękuję za pomoc
Odpowiedz