Odpowiedz

akt zgonu jęz. niemiecki

25 sty 2015, 20:33

Uprzejmie proszę o dokładne przetłumaczenie aktu Nr 132-tylko pismo odręczne ,bez nazwisk i miejscowości
http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/4/ ... 5#tabSkany skan 135 str 9

Re: akt zgonu jęz. niemiecki

25 sty 2015, 23:37

...robotnik dniówkowy...jego ojciec... stajenny... 63 lat...katolickiego...ożeniony ze zmarłą...syn zmarłego robotnika dniówkowego...i jego również zmarłej żony...2 października 1880 o czwartej rano...

Re: akt zgonu jęz. niemiecki

25 sty 2015, 23:51

Wojtku, bardzo dziękuję za tak błyskawiczne tłumaczenie.
Pozdrawiam

Re: akt zgonu jęz. niemiecki

27 sty 2015, 17:51

Uprzejmie proszę o dokładne przetłumaczenie aktu zgonu
http://zapodaj.net/0dafd36755121.jpg.html

Z góry Dziękuję i pozdrawiam .
Marek

Re: akt zgonu jęz. niemiecki

27 sty 2015, 18:45

Glass78 napisał(a):http://zapodaj.net/0dafd36755121.jpg.html

Nr 65
Jarocin, dnia 6 lipca 1876 roku
Przed nizej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Walenty Frąckowiak, zamieszkały w m. Suchorzewko i zgłosił, ze Julianna Frąckowiakz domu Roszak, małzonka zgłaszającego, lat 32, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Suchorzewko, urodzona w m. Suchorzewko, córka gospodarza Łukasza Roszaka i jego żony, której imię i nazwisko nie są znane, zmarła w m. Suchorzewko dnia 5 lipca 1876 roku po południu o godzinie drugiej
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) +++ Walenty Frąckowiak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Niepotrzebnie utrudniasz życie sobie i przy okazji tłumaczom...
Wystarczy podać link do dokumentu na www.szukajwarchiwach.pl
http://szukajwarchiwach.pl/11/1363/0/3/ ... /#tabSkany
Zapoznaj się też z poniższymi wskazówkami
viewtopic.php?f=15&t=9022#p87778

Re: akt zgonu jęz. niemiecki

27 sty 2015, 22:08

Dziękuję za tłumaczenie !
Postaram się już więcej nie utrudniać ! :oops:

Pozdrawiam serdecznie !

Marek
Odpowiedz