Odpowiedz

Tłumaczenie z niemieckiego - tylko fragmenty

13 lut 2015, 14:10

Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko podkreślonych wyrazów

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/482 ... bf14b.html

Re: akt ślubu-tylko fragment

13 lut 2015, 14:39

jego tamże zmarłej
niezamężna
strażnik leśny
jego

Re: akt ślubu-tylko fragment

13 lut 2015, 17:19

Jurku, dziękuję.

Niemiecki-Tylko fragmenty

14 lut 2015, 15:44

Uprzejmie proszę o tłumaczenie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/42a ... 842ba.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8af ... 335da.html

Re: Niemiecki-Tylko fragmenty

14 lut 2015, 16:58

Nr 1
żona robotnika dniówkowego
jej mąż robotnik dniówkowy
cieśla
małżonków
imiona nieznane
z powodu niepiśmienności

Nr 2
robotnik
niezamężna Henrietta
przy nim zgłaszającym
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Silbernagel, zamieszkały w m. Głęboczek i wyjaśnił, ze przy porodzie Henrietty Silbernagel był osobiście obecny.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono.

Re: Niemiecki-Tylko fragmenty

14 lut 2015, 18:41

Serdecznie dziękuję.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 15:01

proszę o pomoc
świadek Michał Blaszyński - czy jest podany wiek świadka?

skan 36

http://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/3/ ... /#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 15:17

53 lata

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 15:21

dziękuję bardzo za szybką odpowiedź :-)

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 15:37

jeszcze jedna prośba o odczytanie : Antonina Blaszyńska
Wiek Rodziców i to co jest napisane na marginesie skanu
skan 21

http://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/1/ ... /#tabSkany

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 17:01

Data urodzenia - 18 stycznia 1883 roku
Rodzice - sitarz Michał Blasinski i Nepomucena z domu Ofczarzak

Zgłaszający nazywa się prawidłowo Blaszynski
Naniesono poprawkę zgodnie z rozporządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Witkowie z dnia 16 marca 1906 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

{pieczęć okrągła USC}

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 17:24

dziękuję , a jest może wiek rodziców ?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 18:21

W akcie urodzenia dziecka?! :shock:
Jeszcze nie spotkałem...

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 lut 2015, 18:29

a to przepraszam ... :(

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 maja 2015, 10:40

Witam serdecznie!
czy mogę prosić o odczytanie - akt nr 29/1875 USC Konojad

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1874/ ... hbpOvVSiHw

1.status młodego ...... Stanisław Franciszkowski
2.status jego ojca - syn ........... Tomasza Franciszkowskiego
3.miejsce urodzenia młodej Marii Dudzińskiej ....... i jej stan/status ........
4.zapis przy nazwisku ojca młodej .......... Nocolaus Dudziński


Z góry dziękuję i pozdrawiam
Danuta

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 maja 2015, 11:57

Roksi napisał(a):Witam serdecznie!
czy mogę prosić o odczytanie - akt nr 29/1875 USC Konojad

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1874/ ... hbpOvVSiHw


1.status młodego kucharz Stanisław Franciszkowski
2.status jego ojca - syn zagrodnika Tomasza Franciszkowskiego
3.miejsce urodzenia młodej Marii Dudzińskiej Drzeczkowo i jej stan/status gospodyni
4.zapis przy nazwisku ojca młodej zmarły woźnica Nicolaus Dudziński

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 maja 2015, 12:02

Dziękuję za odczytanie :)
Pozdrawiam
Danuta

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 maja 2015, 12:03

Roksi napisał(a):Witam serdecznie!
czy mogę prosić o odczytanie - akt nr 29/1875 USC Konojad

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1874/ ... hbpOvVSiHw

1.status młodego ...... Stanisław Franciszkowski
2.status jego ojca - syn ........... Tomasza Franciszkowskiego
3.miejsce urodzenia młodej Marii Dudzińskiej ....... i jej stan/status ........
4.zapis przy nazwisku ojca młodej .......... Nocolaus Dudziński


Z góry dziękuję i pozdrawiam
Danuta


1. Koch
2. Gärtner
3. Być może Drzeczkowo (pisane Dryczkowo)? Nie mam pewności, ale może za tym przemawiać fakt, że rodzice Marii brali ślub w parafii Świerczyna, która znajduje się kilka kilometrów na wschód od Drzeczkowa. Zawód Marii - Wirthschafterin
4. verstorbenen Kutscher

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

19 maja 2015, 12:23

Dziękuję za wszelkie informacje. Rozszyfrowane słowa bardzo pomocne przy następnych dokumentach
Pozdrawiam
Danuta
Odpowiedz