25 lut 2015, 20:12
Witam serdecznie proszę o tłumaczenie
http://szukajwarchiwach.pl/11/775/0/1/2 ... /#tabSkany dziękuje Sylwia
27 lut 2015, 13:26
Nr 13
Tarce, 28 lutego 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa po robotniku dniówkowym Marcjanna Dostatnia, zamieszkała w Tarcach, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z niezamężnej Agnieszki Guzek, wyznania katolickiego, zamieszkałej w Wilkowyi przy swoim ojcu, gospodarzu Marcinie Guzku, w Wilkowyi powiat Pleszew dwudziestego szóstego lutego roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego po południu o godzinie pierwszej urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Józefa. Pani Dostatnia oświadczyła, że była obecna przy porodzie.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności jej znakami odręcznymi opatrzono
x x x
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Kreutzinger
Adnotacja:
Tarce, dnia 28 października 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Szewczyk, zamieszkały w Wilkowyi powiat Pleszew, i oświadczył w następstwie dzisiejszego zawarcia małżeństwa z niezamężną Agnieszką Guzek, że [uznaje] obok wpisane dziecko, urodzone 26 lutego 1882 z wcześniej wspomnianej, za przez siebie spłodzone.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Szewczyk
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
[podpis nieczytelny]
27 lut 2015, 23:53
Serdecznie dziękuje za tłumaczenie pani Lilu pozdrawiam Sylwia