Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie fragmentów aktu urodzenia

12 mar 2015, 21:19

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie przypisku po niemiecku z 1906 roku
oraz trzech wersów znajdujących się pod imieniem dziecka, od słów: erhalten habe ...
http://szukajwarchiwach.pl/34/429/0/1.1 ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję

Re: Prośba o przetłumaczenie fragmentów aktu urodzenia

15 mar 2015, 10:57

...zgłaszający zapewnił, że był obecny przy urodzeniu dziecka. Powyżej skreślono jedno słowo drukowane...

na marginesie:
Lubin, 20 marca 1906
Na podstawie otrzymanego dokumentu Królewskiego Sądu Rejonowego II w Hildesheim z dnia 5 marca 1906, uprzednio robotnik, a obecnie nadzorca Wawrzyn [Lorenz] Leistedt z Malborka [Marienburg] uznał ojcostwo obok opisanego dziecka robotnicy Józefy Kurasinskiej, obecnie jego żony.
Odpowiedz