14 mar 2015, 14:54
Dzień dobry
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/2 ... /#tabSkanyZa okazana pomoc oraz włożoną pracę w przetłumaczenie serdecznie dziękuję

!
14 mar 2015, 21:05
nr 247
Jarocin, 23 października 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rymarz [Rinmer] Antoni Florkowski, znany co do osoby, zamieszkały w Potarzycy i zgłosił, że [na marginesie] jego żona Rozalia z domu Szulda, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, zgłaszającym, dnia 22 października roku bieżącego o dziewiątej wieczorem urodziła dziecko płci męskiej, i że to dziecko przyszło na świat martwe.
Obok skreślono 28 wierszy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Antoni Florkowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny