Odpowiedz

akt zgonu - Binder

28 mar 2015, 13:59

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Teodora Binder - łącznie z zapiskami na marginesie.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1922/0/4/ ... 4l-9LFP65A

Z góry bardzo dziękuję - Ewa

Re: akt zgonu - Binder

28 mar 2015, 22:37

Nr. 58

Winiary, am 12ten September 1884

Bei dem unterzeichneten Standesbeamten ist heute ein Schreiben vom königlichen Districts- Amte II zu Posen eingegangen, in welchem mitgeteilt wird, daß die Leiche des Kochs Theodor Binder, 40 Jahre alt, -- Religion, wohnhaft zu Posen, Wallischei Nr. 60, geboren zu unbekannt, zuletzt verheirathet gewesen mit der in Posen, Wallischei Nr. 60 lebenden Ehefrau-?Vorund? Geburtsname unbekannt, Sohn des unbekannt, im Etablissement Schilling Kr. Posen am fünften Juli des Jahres tausend acht hundert achtzig und vier um --- Uhr aufgefunden worden ist.

Vorgelesen, genehmigt und
Siehe Sammelacten für das Sterberegister Nr. 2C
Der Standesbeamte des Bezirks Schönherrnhausen
J. Beisert

Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Winiary am 13ten September 1884
Der Standesbeamte
J. Beisert

Laut Verfügung des königlichen Landgerichts zu Posen vom 22ten Juli 1885 wird berichtigend bemerkt und zwar bei nebenstehender Eintragung, daß der Verstorbene zu Winiary verstorben ist.
Winiary den 29ten Juli 1885
Der Standesbeamte des Bezirks Schönherrnhausen
Beisert.
Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt.
Winiary den 2ten August 1885
Der Standesbeamte
Beisert.
Ostatnio edytowano 29 mar 2015, 18:54 przez VeR, łącznie edytowano 2 razy

Re: akt zgonu - Binder

29 mar 2015, 09:31

VeR napisał(a): ...lebenden Ehefrau-?Vorund? Geburtsname unbekannt...,

raczej: Vor[name] und Geburtsname unbekannt :wink:

Re: akt zgonu - Binder

29 mar 2015, 09:35

O, doskonała wskazówka. A odnośnie nazwiska urzędnika? Też Pan interpretuje jako Beisert? Czy pierwsza litera może być inna?

Re: akt zgonu - Binder

29 mar 2015, 20:18

Dziękuję bardzo - Ewa
Odpowiedz