09 kwi 2015, 21:37
http://postimg.org/image/p3kybap17/Proszę o przetłumaczenie z j niemieckiego aktu zgonu, oraz co oznacza adnotacja w prawym dolnym rogu
z góry dziękuje za pomoc
Anna Siwińska zd Nitschke
Andreas Siwiński
11 kwi 2015, 07:32
nr 374
Poznań, dnia 26 lutego 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj uznany co do osoby na podstawie dokumentu autopsji zwłok kupiec Stanisław Nitschke, zamieszkały w Poznaniu Święty Marcin 16/17 i zgłosił, że żona Anna Siwinska z domu Nitschke, lat 57, wyznania katolickiego, zamieszkała w Poznaniu ul. Garbary 8, urodzona w Wielichowie pow. Śmigiel, zamężna z kupcem Andrzejem Siwinskim zamieszkałym w Poznaniu, córka w Czempiniu zmarłego urzędnika w majątku Ernesta Nitschke i jego w Galicji zmarłej żony Stanisławy z domu Winiewska, zmarła w Poznaniu ul. Garbary 8, dnia 26 lutego 1912 roku o pół do pierwszej w nocy o czym zgłaszający jest obeznany z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Stanislaus Nitschke
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Griemberg
na marginesie:
?_?
24.10.54 - data urodzenia
niedrożność jelit [Darmverschluss] - przyczyna zgonu
2 nieletnich dzieci [2 min(derjährigen Kinder)]
11 kwi 2015, 08:09
dziękuje bardzo za trud tłumaczenia
Dariusz