16 kwi 2015, 13:03
Ponieważ na forum poruszane są sprawy akuszerek, uprzejmie proszę o przetłumaczenie w całości dwóch aktów zgonów.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... G1a7oXA2SQhttp://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... Y-O9V3GxigPrzypuszczam, że uzyskam dodatkowe informacje, związane ze śmiercią rodzącej i odbierającej poród.
Z góry dziękuję za przetłumaczone akty.
16 kwi 2015, 15:53
Nr 8
Konarzewo, dnia 4 lutego 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa Julianna Bartkowiak z domu Szmyt, zamieszkała w Chomęcicach i zgłosiła, ze z niezamężnej Marianny Bartkowiak, wyznania katolickiego, zamieszkałej w Chomęcicach, w Chomęcicach w mieszkaniu zgłaszającej dnia 3 lutego tego roku o godzinie piątej po południu urodziło się dziecko płci żeńskiej i ze to dziecko w czasie porodu zmarło.
Skreślono stojących obok 19 wersów.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny
Nr 11
Konarzewo, dnia 6 lutego 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa Julianna Bartkowiak z domu Szmyt, zamieszkała w Chomęcicach i zgłosiła, ze Marianna Bartkowiak, jej córka, lat 42, wyznania katolickiego, zamieszkała w Chomęcicach, urodzona w Konarzewie, stanu wolnego, córka zmarłego robotnika Józefa Bartkowiaka i zgłaszającej, zmarła w Chomęcicach w mieszkaniu zgłaszającej dnia 5 lutego 1899 roku po południu o godzinie dwunastej
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny
17 kwi 2015, 05:50
Jurku,
jeszcze raz bardzo dziękuję za szybkie przetłumaczenie