Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

25 kwi 2015, 11:24

Witam i serdecznie prosze o przetlumaczenie z jezyka niemieckiego aktu zgonu
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/407/0 ... 9xA876aCeA
Pozdrawiam
Emilia

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

25 kwi 2015, 19:10

Emilio, proszę o podawanie znanych imion i nazwisk z aktu:
viewtopic.php?f=15&t=9022 (punkt 2).

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

25 kwi 2015, 20:23

Piotr Musielak, Tadeusz Ciecierski i Katarzyna Drewniak Ciecierska

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

25 kwi 2015, 21:20

Nr 109
Borek, dnia 16 sierpnia 1883 roku
Prze niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Piotr Musielak, zamieszkały w Głogininie i zgłosił, ze dożywotnik Tadeusz Ciecierski, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkały w Głogininie, urodzony w Głogininie, mąż Katarzyny Ciecierskiej z domu Drewniak, zmarł w Głoginienie w jego mieszkaniu dnia 16 sierpnia 1883 roku przed południem o godzinie dziesiątej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie Ciecierskiego.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Piotr Musielak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

26 kwi 2015, 15:35

Serdecznie dziekuje i pozdrawiam. Emilia
Odpowiedz