Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10042
Strona 1 z 1

Autor:  Anibeska [ 08 maja 2015, 06:15 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Witam!

Proszę o przetłumaczeni poniższego aktu. Zależy mi na informacji, czy Józefa umiera jako wdowa, czy też, jej mąż jeszcze żyje...

http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/4/ ... YBA3GioEiA

Bardzo dziękuję :)

Autor:  woj [ 08 maja 2015, 08:11 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

nr 3
Kuślin, 10 stycznia 1895
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby chałupnik Franciszek Woźniak zamieszkały w Porażynie i zgłosił, że chałupniczka Józefa Woźniak z domu Oleś, jego matka lat 54, wyznania katolickiego, zamieszkała w Porażynie, urodzona w nieznanym, ostatnio zamężna z chałupnikiem Janem Woźniakiem, córka robotnika Pawła Olesia i jego żony Małgorzaty nieznanego nazwiska, oboje zmarłych, zmarła w Porażynie w jego zabudowaniu dnia 10 stycznia 1895 roku o drugiej w nocy. Zgłaszający wyjaśnił, że o zgonie jest utwierdzony z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszek Woźniak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mathei

Autor:  wojciech musiał [ 08 maja 2015, 18:50 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, zwłaszcza treści pisanych odręcznie:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/4/ ... kuK8ueJdng

Pozdrawiam, Wojciech.

Autor:  Anibeska [ 08 maja 2015, 19:14 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Jestem wdzięczna... dziękuję....

Autor:  Młynarka [ 09 maja 2015, 18:19 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

wojciech musiał napisał(a):
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, zwłaszcza treści pisanych odręcznie:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1957/0/4/ ... kuK8ueJdng
Nr 36
Szamotuły, 13 marca 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby diakoniska Jadwiga Schneider zamieszkała w Szamotułach, i oświadczyła, że włodarz/wójt Wojciech Musiał, lat 34, wyznania katolickiego, zamieszkały w Niemieczkowie powiat Oborniki, urodzony w (nieznane), żonaty z Marianną z Nowaków zamieszkałą w Niemieczkowie, (informacje o imionach i stanie rodziców zmarłego nie mogą zostać podane), zmarł Szamotułach w Szpitalu Diakonisek trzynastego marca roku tysiąc dziewięćset piątego przed południem o godzinie jedenastej i pół. Zgłaszająca oświadczyła, że informację o zgonie powzięła z własnej wiedzy.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Hedwig Schneider, diakoniska
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) reprezentowany przez [vertreten durch] Ahé

Autor:  wojciech musiał [ 09 maja 2015, 21:14 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Dziękuję bardzo za tłumaczenie i przepraszam. Wojciech.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/