Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10046
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 08 maja 2015, 12:52 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Witam. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu?
USC Śliwno, 1892
Wiktoria Roszyk z d. Synoradzka
http://szukajwarchiwach.pl/53/1962/0/4/ ... 5u02AZGd3Q

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 maja 2015, 21:51 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Nr 34
Śliwno, dnia 19 listopada 1892 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Jan Roszyk, zamieszkały w Turkowie i zgłosił, ze Wiktoria Roszyk z domu Syneradzka, zamężna ze zgłaszającym, lat 33, wyznania katolickiego, zamieszkała w Turkowie, urodzona w Kobylnikach, córka dożywotnika Andrzeja Syneradzkiego i jego zmarłej zony Marii z domu Sibila z Kobylnik, zmarła w Turkowie dnia 19 listopada 1892 roku przed południem o godzinie drugiej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jan Roszyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Jankowski

Autor:  jacek98764 [ 09 maja 2015, 10:53 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Serdecznie dziękuję Jerzy

Autor:  Anna Maria [ 09 maja 2015, 12:49 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Witam , Jacku ! Czy tlumaczenie aktu slubu Wiktorii i Jana Roszykow tez Cie interesuje ? Wczoraj przetlumaczylam obydwa akty , ale nie zdazylam wyslac ... Czekam na Twa odpowiedz i pozdrawiam Anna Maria ( Ania )

Autor:  jacek98764 [ 11 maja 2015, 19:32 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Witaj. Tak owszem.
ps. Jesteś krewna z tymi osobami?

Autor:  Anna Maria [ 12 maja 2015, 13:12 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Witam - nie mam pokrewienstwa z w/w osobami ... Probuje tylko , w miare mych mozliwosci , pomoc w odczytaniu aktow .

Oto tlumaczenie ( bez formulek po niemiecku , tylko " suche " fakty ) aktu slubu zapisanego w USC Wierzeja ( pow. Szamotuly ) , 1884

Akt slubu ( Arch. Panstw. w Poznaniu , 1975/3/32 , skan 45 ) :


" Sendzin, 08.11 1884


1. Jan Roszyk , parobek , 29 l. , ur. 16.11 1855 w Sendzinku pow. Szamotuly , zam. w Turkowie

syn zmarlego w Zakrzewku robotnika dniowkowego Jakuba Roszyka i jego malzonki Wiktorii z d. Mazurek ,
zam. w Turkowie

2. Wiktoria Synoradzka , lat 24 , ur. 31.12 1860 w Kobylnikach pow. Buk , zam. w Sendzinku pow. Szamotuly

corka gospodarza Andrzeja Synoradzkiego i jego malzonki Marianny z d. Sibilla , oboje zam. w Sendzinku

Autor:  Anna Maria [ 12 maja 2015, 13:30 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Swiadkowie slubu :

stangret ( woznica ) Wojciech Florczak z Sendzina , 50 l.

i robotnik dniowkowy Kazimierz Szalek z Sendzina , 38 l.


PS. Zapomnialam dodac , ze oboje malzonkowie byli wyzn. kat. W razie potrzeby pisz , to pomoge ...Zycze udanych dalszych
poszukiwan ...


Pozdrawiam Anna Maria ( Ania )

Autor:  jacek98764 [ 12 maja 2015, 15:12 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Dziękuję serdecznie Aniu. Jestem bardzo wdzięczny. Tej pary, potomek mieszka dosc daleko, we Francji. Ucieszy się z znaleziska i tłumaczenia.

Autor:  jacek98764 [ 14 sty 2016, 14:10 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Witam serdecznie.
Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu?

Akt zgonu Nr 105/1886 USC Szamotuły
Paulina Kozielska z d. Roszyk, c. Wojciecha i Katarzyny
http://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4/ ... avOxjf7Evw

Autor:  woj [ 15 sty 2016, 08:56 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

nr 329
Szamotuły, dnia 20 maja 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, przez znaną co do osoby wyrobnicę Magdalenę Jankowiak z domu Gorny tutejszą, uznana co do osoby żona rządcy Magdalena Gorny z domu Skoluda zamieszkała w Szczuczynie i zgłosiła, że Paulina Kozielska z domu Roszyk żona parobka w gorzelni Franciszka Kozielskiego z Kaisershof*, w wieku 40 lat, wyznania katolickiego zamieszkała Szczuczynie, urodzona w Kaisershof, córka w Kaisershof zmarłego pasterza krów Wojciecha Roszyka i jego żony Katarzyny z domu Skoluda, zmarła w Szczuczynie, w mieszkaniu zgłaszającej, dnia 19 maja 1886 roku o ósmej rano.
Odczytano, przyjęto i zgłaszająca jako niepiśmienna opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Krueger


* http://kartenmeister.com/preview/Results.asp

Autor:  jacek98764 [ 15 sty 2016, 21:31 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Roszyk

Witaj Wojtku! Serdecznie dziękuje za pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu. :D

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/