Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10133
Strona 1 z 1

Autor:  zagon78 [ 22 maja 2015, 13:29 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Witam, mam prośbę o tłumaczenie z języka niemieckiego.
Znane dane:
dot. Marianny Jankowskiej / Jankowiak
miejscowość Kórnik / Kurnik

ze względu na gryzmoły nie mogę się doczytać proszę o pomoc w tłumaczenie całego dokumentu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bab ... b9b7e.html

Pozdrawiam
Marcin Chojnacki

Autor:  Jerzy Drzymała [ 22 maja 2015, 18:57 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Nr 131
Kórnik, dnia 9 lipca 1890 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Paulina Majchrzak z domu Scheier, zamieszkała w Kórniku i zgłosiła, ze Pelagia Jankowiak z domu Przygodzka, wyznania katolickiego, żona szewca Antoniego Jankowiak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Kórniku w tegoż mieszkaniu dnia 6 lipca 1890 roku przed południem o godzinie dziewiątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna
Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie małżonki Jankowiak.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Paulina Majchrzak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Proszę podawać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów na www.szukajwarchiwach.pl

Autor:  zagon78 [ 22 maja 2015, 21:05 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję Panie Jerzy.

Pozdrawiam
Marcin Chojnacki

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/