Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10133 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | zagon78 [ 22 maja 2015, 13:29 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam, mam prośbę o tłumaczenie z języka niemieckiego. Znane dane: dot. Marianny Jankowskiej / Jankowiak miejscowość Kórnik / Kurnik ze względu na gryzmoły nie mogę się doczytać proszę o pomoc w tłumaczenie całego dokumentu. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bab ... b9b7e.html Pozdrawiam Marcin Chojnacki |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 22 maja 2015, 18:57 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Nr 131 Kórnik, dnia 9 lipca 1890 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Paulina Majchrzak z domu Scheier, zamieszkała w Kórniku i zgłosiła, ze Pelagia Jankowiak z domu Przygodzka, wyznania katolickiego, żona szewca Antoniego Jankowiak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Kórniku w tegoż mieszkaniu dnia 6 lipca 1890 roku przed południem o godzinie dziewiątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie małżonki Jankowiak. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Paulina Majchrzak Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Proszę podawać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów na www.szukajwarchiwach.pl |
Autor: | zagon78 [ 22 maja 2015, 21:05 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję Panie Jerzy. Pozdrawiam Marcin Chojnacki |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |