Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10263
Strona 1 z 1

Autor:  reflex1 [ 13 cze 2015, 14:07 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich pradziadków. Akt z okolic Wąbrzeźna na Kujawach /parafia Zieleń/ dotyczy nazwisk Błaszkiewicz i Nurkowska.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a59 ... 9842d.html

Pozdrawiam
Paweł

Autor:  woj [ 14 cze 2015, 05:35 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 10
Pływaczewo, 23 czerwca 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Jan Blaszkiewicz stanu wolnego uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzony dnia 8 stycznia 1885 roku w m.Wałycz, zamieszkały w m. Otoruda, syn robotnika gorzelni Walentego Blaszkiewicza i jego żony Wiktorii z domu Derkowska zamieszkałych w Wałyczu
2. robotnica Franciszka Nurkowska, uznana co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzona dnia 4 sierpnia 1881 roku w m.Jaworze pow. Wąbrzeźno , zamieszkała w Otorudzie, córka zmarłego w m.Jaworze robotnika Filipa Nurkowskiego i jego żony Anny Nurkowskiej z domu Buczkowska zamieszkałej w Wałyczu pow. Wabrzeźno
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. chałupnik Szymon Madejewski, znany co do osoby, lat 68, zamieszkały w Pływaczewie
4. syn chałupnika Szymon Madejewski, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Pływaczewie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Johann Blaszkiewicz
(-) Franziska Blaszkiewicz z domu Nurkowska
(-) Szymon Madejewski
(-) Szymon Madejewski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Will


na marginesie:
Zmarł w Wabrzeźnie 16.4.1964 USC Wąbrzeźno nr 85/64
Zmarł nr 48/1852 USC Wabrzeźno - miasto

Autor:  reflex1 [ 14 cze 2015, 07:54 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziekuje

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/