Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10380
Strona 1 z 1

Autor:  xiu22 [ 07 lip 2015, 17:23 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c3a ... a97a6.html
Z góry dziękuję

Autor:  Jerzy Drzymała [ 07 lip 2015, 22:16 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Nr 123
Jarocin, dnia 22 maja 1883 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona murarza Serafina Stefanska z domu Smieszna, zamieszkała w Jarocinie i zgłosiła, ze jej matka, owdowiała robotnica dniówkowa Marianna Jankowska z domu Cichy, wcześniej zamężna Smieszna, w wieku 72 lat 11 miesięcy i 5 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Jarocinie, urodzona w Dobrzycy pow. Krotoszyn, ostatnio zamężna z pasterzem krów Janem Jankowskim, rodzice nie są znani, zmarła w Jarocinie w mieszkaniu zgłaszającej dnia 22 maja 1883 roku przed południem o godzinie dziesiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej jej odręcznymi znakami opatrzono.
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Proszę w celu ułatwienia tłumaczenia o podawanie linków źródłowych czyli bezpośrednich do dokumentów na http://www.szukajwarchiwach.pl
http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/4 ... B0JvGRk9Qw

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/