Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10390 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 09 lip 2015, 20:16 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktów ślubu? USC Pniewy, rok 1878 Michał Nobik, Marianna Budych http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... sxej3Bu_sw http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... rvisxIldFA USC Pniewy, rok 1881 Józef Kühl, Antonina Nobik http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... Y-O9V3Gxig http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... bHTCAUWx9A USC Kuślin, rok 1885 Stanisław Nobik, Marianna Łuczak http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... NqQlYqjaFQ http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... 0hnAzNodVw |
Autor: | woj [ 11 lip 2015, 15:41 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
jacek98764 napisał(a): Michał Nobik, Marianna Budych http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... sxej3Bu_sw http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... rvisxIldFA nr 13 Pniewy, dnia 1 marca 1878 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. wyrobnik Michał Nobik, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 września 1853 roku w Podrzewiu*, zamieszkały w Podrzewiu, syn zmarłego wyrobnika Józefa Nobika i jego jeszcze żyjącej żony Marianny Nobik z domu Stanisławska zamieszkałych w Podrzewie 2. służąca Marianna Budych, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 7 kwietnia 1854 roku w Podrzewiu, zamieszkała Podrzewiu córka zmarłego wyrobnika Jana Budycha i jego jeszcze żyjącej żony Katarzyny Budych z domu Chudziak zamieszkałych w Podrzewiu Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kowal Franciszek Budych, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Podrzewiu 4. gospodarz Kajetan Strzelec, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Podrzewiu Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Michał Nobik (-) Marianna Nobik (-) Franz Budych (-) Kajetan Strzelec Urzędnik stanu cywilnego (-) W.Meinecke Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym Pniewy, dnia 1 marca 1878 Urzędnik stanu cywilnego (-) W.Meinecke * w dokumencie jest błędnie wymieniana nazwa Poderzewo |
Autor: | woj [ 12 lip 2015, 06:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
jacek98764 napisał(a): Józef Kühl, Antonina Nobik http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... Y-O9V3Gxig http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3/ ... bHTCAUWx9A Stanisław Nobik, Marianna Łuczak http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... NqQlYqjaFQ http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... 0hnAzNodVw nr 13 Pniewy, dnia 5 luty 1881 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. górnik Józef Kühn stanu wolnego, przez znanego co do osoby chałupnika Tomasza Mięzalika z Podrzewia, uznany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 2 kwietnia 1858 roku w Wytomyślu pow. Buk, zamieszkały w Sano k/Senftenbergu, syn chałupnika Jakuba Kühna i jego żony Marianny z domu Świderska zamieszkałych w Wytomyślu 2. córka chałupnika Antonina Nobik, przez znanego co do osoby chałupnika Tomasza Mięzalika z Podrzewia, uznana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 13 kwietnia 1858 roku w Podrzewiu, zamieszkała Podrzewiu, wcześniej w Mersebugu, córka zmarłego chałupnika Józefa Nobika i jego jeszcze żyjącej żony Marianny z domu Stanisławska obecnie zamężnej Mięzalik zamieszkałej w Podrzewiu Jako obrani świadkowie stawili się: 3. chałupnik Jakub Kühn, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały w Wytomyślu 4. chałupnik Tomasz Mięzalik, znany co do osoby, lat 35, zamieszkały w Podrzewiu Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Jakub Kühn opatrzył odręcznymi znakami, pozostali podpisali (-) Józef Kühn (-) Antonina Kühn ur. Nobik (-) + + + (-) Tomas Mięzalik Urzędnik stanu cywilnego (-) W. Meinecke nr 4 Kuślin, dnia 23 stycznia 1885 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. syn chałupnika Stanisław Nobik znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 8 maja 1861 w Podrzewiu pow. Szamotuły, zamieszkały w Podrzewiu, syn zmarłego chałupnika Józefa Nobika i jego jeszcze żyjącej żony Marianny z domu Stanisławska zamieszkałej w Podrzewiu 2. córka chałupnika Marianna Łuczak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 20 marca 1859 roku w Wąsowie pow. Buk, zamieszkała w Wąsowie, córka chałupnika Andrzeja Łuczaka i jego żony Korduli z domu Grynia obecnie zamieszkałych w Wąsowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. mistrz kowalski Wilhelm Fechner, znany co do osoby, lat 49, zamieszkały w Kuślinie 4. chałupnik Józef Hała, znany co do osoby, lat 47, zamieszkały w Wąsowie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Stanisław Nobik (-) Maryjanna Nobik z domu Łuczak (-) Wilhelm Fechner (-) Józef Hała Urzędnik stanu cywilnego (-) Menthei |
Autor: | jacek98764 [ 12 lip 2015, 21:26 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
Serdecznie dziękuję Wojtku za tłumaczenie. |
Autor: | jacek98764 [ 04 lis 2015, 21:35 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu? USC Pniewy, rok 1903 Karolina? Nobik z d. Weis http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... G1a7oXA2SQ |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 08 lis 2015, 09:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
Nr 8 Pniewy, dnia 8 stycznia 1904 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Michał Nobik, zamieszkały w Podrzewiu i zgłosił, ze jego żona Karolina Nobik z domu Weiss, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkała w Podrzewiu, miejsce urodzenia nieznane, córka zmarłego owczarza Marcina Weissa i jego zmarłej nieznanej żony, zmarła w Podrzewiu dnia 7 stycznia 1904 roku po południu o godzinie czwartej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Michal Nobik Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | jacek98764 [ 08 lis 2015, 14:39 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Nobik |
Bardzo dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |