Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńskich http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10423 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Tomasz Szymczak [ 16 lip 2015, 18:48 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńskich |
Proszę o przetłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńskich Franz Jarczyński http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/3 ... WrjydoyurA Julianna Jarczyńska z d. Błoniewska http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/3 ... Jcn80fU6RA Oczywiście można pominąć stałe fragmenty aktu i podać tłumaczenie jedynie odręcznych zapisów. Z góry dziękuję. |
Autor: | woj [ 28 lip 2015, 06:54 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńs |
nr 40 Koźmin, dnia 26 lutego 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona gospodarza Katarzyna Szymczak z domu Jarczynska zamieszkała w Nowej Obrze i zgłosiła, że Julianna Jarczynska w wieku 71 lat, 1 miesiąc i 19 dni, wyznania katolickiego, zamieszkała w Nowej Obrze, urodzona w Kaniewie, zamężna z dożywotnikiem Franciszkiem Jarczynskim, córka chałupnika Józefa i Magdaleny nieznanego nazwiska rodowego, małżeństwa Błoniewskich, zmarła w Nowej Obrze w swoim mieszkaniu, dnia 26 stycznia 1881 roku o pierwszej w nocy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Katarzyna Szymczak Urzędnik stanu cywilnego (-) Flosky nr 70 Koźmin, dnia 14 kwietnia 1881 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona gospodarza Katarzyna Szymczak z domu Jarczynska zamieszkała w Nowej Obrze i zgłosiła, że dożywotnik Franciszek Jarczynski w wieku 71 lat, 3 miesiące i 10 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Nowej Obrze, urodzony w Mokronosie, ożeniony z Julianną Jarczynską z domu Błoniewska, syn zmarłych gospodarza Piotra i Zuzanny z domu Komornik małżeństwa Jarczyńskich, zmarł w Nowej Obrze w swoim mieszkaniu, dnia 13 kwietnia 1881 roku o dziesiątej w nocy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Katarzyna Szymczak Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) Ostrowskӱ |
Autor: | Tomasz Szymczak [ 28 lip 2015, 21:18 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktów zgonów małżonków Jerczyńskich/Jarczyńs |
Bardzo dziękuję. Dożywotnik - czyli ktoś kto przekazał gospodarstwo następcy za utrzymanie? Dobrze sądzę. I jeszcze jedno pytanie : jak ta nazwa brzmi po niemiecki? KOREKTA: już znalazłem na stronie WTG opracowanie z nazwami dawnych zawodów. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |