Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu slubu wystawionego w Berlinie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10542 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | waczd [ 10 sie 2015, 19:50 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu slubu wystawionego w Berlinie |
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu wystawionego w Berlinie w roku 1915. Postarałem się poprawić jakoś skanu. /po kliknięciu w zdjęcie akt się powiększy jeszcze bardziej/ Str. 1 http://postimg.org/image/66hm1au2h/ strona 2 http://postimg.org/image/skanod57b/ osoby występujące w akcie Zbigniew Ernst Josef Siwiński urodzony w Borek Wielkopolski Andreas Siwiński i Anna zd. Nitschke Olga Maria Nagelholz za pomoc z góry dziękuje Darek |
Autor: | woj [ 11 sie 2015, 16:03 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu slubu wystawionego w Berlinie |
nr 26 Berlin, dnia 14 stycznia 1915 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. Korrespndent* Zbigniew Ernst Józef Siwinski uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 lipca 1894 roku w Borku pow. Koźmin, zamieszkały w Berlinie, Hӧchste Straße 23, syn kupca Andrzeja Siwinskiego zamieszkałego w Poznaniu i jego zmarłej żony Anny z domu Nitschke ostatnio zamieszkałej w Poznaniu 2. sprzedawczyni Olga Maria Nagelholz uznana co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 października 1894 roku w Wiedniu, zamieszkała w Berlinie, Kochhann Straße 38, córka tapeciarza Wilhelma Nagelholza i jego żony Marii z domu Bahrle oboje zamieszkałych w Berlinie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. zamężna z robotnikiem Antonina Wieczoreck z domu Michalak uznana co do osoby na podstawie metryki urodzenia, lat 24, zamieszkała w Berlinie, Palisanderstraße 75 4. zamężna z robotnikiem Margaretha Neugebauer z domu Kruck uznana co do osoby na podstawie karty meldunkowej, lat 41, zamieszkała w Berlinie, Palisanderstraße 83 Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Zbigniew Siwinski (-) Olga Siwińska ur. Nagelholz (-) Antonina Wieczoreck ur. Michalack (-) Margaretha Neugebauer ur. Kruck Urzędnik stanu cywilnego (-) Brüggemann * pomocnik handlowy zajmujący się korespondencją |
Autor: | waczd [ 11 sie 2015, 17:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu slubu wystawionego w Berlinie |
dziękuje bardzo z trud i tłumaczenie Darek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |