Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu malżeństwa http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10596 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | albicilla2 [ 19 sie 2015, 17:59 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu malżeństwa |
Znalazłam pradziadków mojego Męża http://szukajwarchiwach.pl/53/1910/0/3/ ... JpZ9TFhPAw Bardzo proszę o przetłumaczenie. |
Autor: | woj [ 20 sie 2015, 06:33 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu malżeństwa |
Magdaleno, cieszy takie znalezisko Byłoby dla mnie satysfakcjonujące aby w prośbie była zawarta Twoja wiedza o nazwiskach i miejscowościach... |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 20 sie 2015, 08:13 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu malżeństwa |
Nr 11 Niepruszewo, dnia 15 listopada 1884 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1.robotnik Roch Lulczynski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 sierpnia 1861 roku w Tomicach, zamieszkały w Niepruszewie, syn w Niepruszewie zmarłego robotnika Nepomucena Lulczynskiego i jego żyjącej żony Katarzyny z domu Rajczak zamieszkałej w Niepruszewie 2.stanu wolnego służąca Katarzyna Zielinska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 16 listopada 1859 roku w Lusówku, zamieszkała w Niepruszewie, córka żony rymarza Michaliny Zielinskiej, zamężnej ze zmarłym rymarzem Danielem Zielinskim, zamieszkałej w Dąbrówce Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3.właściciel Bartłomiej Rajczak, znany co do osoby, lat 60, zamieszkały w Niepruszewie 4.dożywotnik Szczepan Kobiela, znany co do osoby, lat 71, zamieszkały w Niepruszewie Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i przez Katarzynę Zielinską z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami, przez pozostałych stawających podpisano (-) Roch Lulczynski (-) +++ (poświadczam Jankowski) (-) Bartłomi Rayczak (-) Sczepan Kobiela Urzędnik Stanu Cywilnego (-) A. Jankowski |
Autor: | albicilla2 [ 20 sie 2015, 09:48 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu malżeństwa |
Jerzy , bardzo, bardzo dziękuję za tłumaczenie. Jak zwykle jesteś niezawodny. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |