Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumacz. aktu małżeństwa http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10758 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Eluś [ 13 wrz 2015, 14:30 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumacz. aktu małżeństwa |
Witam Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 27 (kafelek po lewej stronie nr 28) USC Janowiec Wielkopolski, pomiędzy : Szczepanem Nowakiem i Franciszką Przybylińską. http://www.genealogiawarchiwach.pl/#que ... uery.query |
Autor: | woj [ 16 wrz 2015, 05:26 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumacz. aktu małżeństwa |
Eluś napisał(a): nr 27 Janowiec Wielkopolski, dnia 27 października 1882 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. parobek Szczepan Nowak znany co do osoby wyznania katolickiego, urodzony dnia 15 grudnia 1857 roku w m. Słębowo pow. Wągrowiec, zamieszkały w Obiecanowo, syn zmarłego w m. Ostrowo k/ Łopienna parobka Antoniego Nowaka i jego żyjącej żony Marianny z domu Stachowska zamieszkałej w Obiecanowie 2. niezamężna służąca Franciszka Przybilinska znana co do osoby wyznania katolickiego, urodzona dnia 26 września 1863 roku w Retkowie pow, Szubin, zamieszkała w Chrzanowie córka w Retkowie żyjącego pasterza bydła Marcina Przybilinskiego i jego zmarłej żony Antoniny z domu Ropinska, zamieszkałej w Chrzanowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. krawiec Stanisław Karpinski znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Janowcu 4. organista Kazimierz Kostulski znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Żernikach wsi Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Szczepan Nowak (-) Frańciszka Nowak (-) Stanisław Karpinski (-) Kazimierz Kostulski Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Eluś [ 16 wrz 2015, 15:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumacz. aktu małżeństwa |
Bardzo dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |