Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie - Kęsy, Francuzkiewicz, Majchrzak
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10933
Strona 1 z 1

Autor:  mkesy [ 13 paź 2015, 10:45 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie - Kęsy, Francuzkiewicz, Majchrzak

Witam, proszę o przetłumaczenie poniższych dokumentów:

1) Kim byli moi prapradziadkowie; Franciszek Majchrzak i Marianna Brzozowska? Czego dotyczy dopisek przy akcie urodzenia ich córki Franciszki?
http://szukajwarchiwach.pl/34/426/0/1.2 ... /#tabSkany

Miejsce: Krzywiń

2) Akt urodzenia Nepomucena Francuzkiewicz (siostra praprababki). Kim byli/czym się zajmowali ich rodzice (Teofil i Franciszka Kraśniewska)? http://szukajwarchiwach.pl/53/1845/0/1/ ... /#tabSkany

3) Akt urodzenia pradziadka (Józef Kęsy, rodzice Walenty i Agnieszka Mucha): http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/1/ ... /#tabSkany

Możliwe miejsca: Orliczko i Wielonek

Z góry dziękuje :)

Autor:  Jerzy Drzymała [ 14 paź 2015, 14:15 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

W odwrotnej kolejności...

Nr 28
Ostroróg, dnia 9 lutego 1895 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Walenty Kęsy, zamieszkały w m. Wielonek, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Agnieszka Kęsa z domu Mucha , jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Wielonek w jego mieszkaniu dnia 5 lutego 1895 roku po południu o godzinie jedenastej urodziła dziecko płci meskiej, któremu nadano imię Józef.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Walenty Kęsy
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Rehbeim


Nr 75
Dalewo, dnia 19 maja 1875 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby szewc Teofil Franzuskiewicz, zamieszkały w m. Zbęchy, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Franciszka Franzuskiewicz domu Kraśniewska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu mistrzu szewskim Teofilu Franzuskiewiczu, w m. Zbęchy dnia 5 maja 1875 roku po południu o godzinie piątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Nepomucena.
Zgłaszający wyjaśnił, że był osobiście obecny przy porodzie swojej żony Francis.zki
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Theofil Franzuskiewicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) J. Markiewicz

Nr 66
Krzywiń, dnia 31 grudnia 1874 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Franciszek Majchrzak, zamieszkały w Kopaszewku, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Majchrzak z domu Brzozowska, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kopaszewku dnia 29 grudnia 1874 roku rano o godzinie szóstej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Franciszka.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franciszek Maichrzak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Czamański

Niniejszym potwierdza się zgodność powyższego wyciągu z głównym rejestrem urodzeń Pruskiego Urzędu Stanu Cywilnego Krzywiń – obwód wiejski pow. Kościan
Krzywiń, dnia 31 grudnia 1874 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Czamański

Postanowienie
Krzywiń, dnia 26 stycznia 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się wezwany z Kopaszewka gospodarz Franciszek Majchrzak i wyjaśnił:
Jestem mężem Marianny Majchrzak z domu Brzozowska, która dnia 29 grudnia 1804* roku o godzinie szóstej rano urodziła dziecko płci żeńskiej i uznaję ojcostwo do wymienionego dziecka, któremu nadano imię Franciszka
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franciszek Majchrzak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Czamański

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Krzywiń, dnia 26 stycznia 1876 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Czamański


* błąd urzędnika, bo powinno być 1874

Autor:  mkesy [ 14 paź 2015, 16:44 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Dziękuję serdecznie za tłumaczenia, naprawdę jestem bardzo wdzięczna :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/