Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10992
Strona 1 z 1

Autor:  Licz [ 20 paź 2015, 19:31 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu

Witam :)

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Gęstwy

http://szukajwarchiwach.pl/11/686/0/3/1 ... NHzsz4jmOw

Autor:  Chrystian Orpel [ 20 paź 2015, 20:28 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Józef Gęstwa z Maciejewa katolik 55 lat urodzony 13 3 1822 r. w Maciejewie syn Szczepana Gęstwa rolnika i Zofii (nazwisko nieznane)
zmarł w Maciejewie 28 marca 1877 r.
świadek : Katarzyna Gęstwa chałupniczka z Maciejewa (żona) nie podpisuje

Pozdrawiam

Chrystian

Autor:  Licz [ 20 paź 2015, 20:33 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dziękuje serdecznie :)

Autor:  Jerzy Drzymała [ 20 paź 2015, 20:37 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dorzucę swoje tłumaczenie do tłumaczenia Chrystiana:

Nr 29
USC Grębów, dnia 29 marca 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby chałupnica Katarzyna Gęstwa, żona zmarłego, zamieszkała w Maciejewie i zgłosiła, że jej mąż Józef Gęstwa, lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkały w Maciejewie, urodzony w Maciejewie dnia 13 marca 1822 roku, syn byłego gospodarza Szczepana i Zofii małżonków Gęstwa, zmarł w Maciejewie dnia 28 marca 1877 roku po południu o godzinie dziesiątej na tyfus [Nervenfieber*]
Przeczytano, zatwierdzono i opatrzono krzyżykami z powodu niepiśmienności
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Friedrich Maczulaitis

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Grębów, dnia 29 marca 1877 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Friedrich Maczulaitis

Adnotacja:
Nazwisko rodowe matki zmarłego nie jest znane.
Grębów, dnia 29 października 1878 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Eduard Maczulaitis


* http://genwiki.genealogy.net/Nervenfieber

Autor:  Chrystian Orpel [ 20 paź 2015, 22:04 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

1) Dziękuję bardzo Jerzemu za zwrócenie uwagi na ten wyraz "Nervenfieber" . Dzięki temu, zrealizowałem nagle, że "febris nervosa" to tyle co tyfus ...

Człowiek wciąż się uczy ...

2) Przed chwilą to sprawdziłem, Szczepan Gęstwa ojciec Józefa był bratem bliźniakiem Elżbiety z domu Gęstwa, która figuruje w swojej bazie na Geneanet :

http://gw.geneanet.org/orpel

Pozdrawiam

Chrystian

Autor:  Licz [ 24 paź 2015, 08:59 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dziękuję serdecznie za pomoc :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/