Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11059
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 01 lis 2015, 11:05 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura

Witam serdecznie. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu?
USC Wierzeja,rok 1913
Franciszek Konys - Jadwiga Rura
http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/3/ ... -ecs4zal7A
http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/3/ ... x4j6UahWQw

Autor:  jacek98764 [ 03 lis 2015, 20:08 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura

Witam. Ponawiam prośbę.
Poniżej link do ślubu, wcześniejszy nie otwiera się:(
http://szukajwarchiwach.pl/53/1975/0/3/ ... /#tabSkany

Autor:  jacek98764 [ 10 lis 2015, 21:47 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura

Ponawiam prośbę :)

Autor:  jacek98764 [ 14 lis 2015, 21:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura

Witam. Ponawiam prośbę. :)

Autor:  Jerzy Drzymała [ 14 lis 2015, 22:44 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura

Nr 9
Grzebienisko, dnia 19 kwietnia 1913 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik Franciszek Konys, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 1 października 1886 roku w Lusówku# pow. Szamotuły, zamieszkały w Lusówku pow. Poznań Zachód, syn zmarłego robotnika Józefa Konysa ostatnio zamieszkałego w Lusówku i jego zmarłej żony Magdaleny z domu Antoniewska ostatnio zamieszkałej w Mieściskach pow. Szamotuły
2.robotnica Jadwiga Rura, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 7 października 1893 roku w Sędzinku pow. Szamotuły, zamieszkała w Sędzinku, córka zmarłego gospodarza rolnego Michała Rura ostatnio zamieszkałego w Sędzinku i jego żony Katarzyny z domu Jarmużek zamieszkałej w Sędzinku
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.gospodarz rolny Karl Reschke, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Grzebienisku
4.dekarz Franciszek Lehmann, znany co do osoby, lat 65, zamieszkały w Grzebienisku
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franz Konys
(-) Jadwiga Konys geborene Rura
(-) Karl Reschke
(-) Franz Lehmann
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Grzebienisko, dnia 19 kwietnia 1913 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

#w zgodności z głównym rejestrem musi zamiast Lusówko widnieć Sarbia
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny



Dokument został napisany tak pięknym i czytelnym pismem, że przez dwa tygodnie (od jego tutaj wstawienia do dzisiaj) - z pomocą opracowań dostępnych na stronie WTG - spokojnie dałbyś sam radę przetłumaczyć... Zachęcam do samodzielnej pracy, bo to daje wiele radości i satysfakcji ;-)

Autor:  jacek98764 [ 14 lis 2015, 22:47 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Konys - Rura

Dziękuje za pomoc :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/