Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie tekstu nekrologu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11071
Strona 1 z 1

Autor:  reflex1 [ 03 lis 2015, 11:43 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie tekstu nekrologu

Witam

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tekstu nekrologu. Proszę też o wskazówkę czy z treści można wywnioskować miejsce śmierci.


"Imię i nazwisko im Alter von 23 Jahren im Süden gefallen.
Jüngster Sohn, Bruder, Schwager, Onkel, Neffe. Kradschütze.
Franz Lemanowicz und Frau als Eltern, Geschwister und alle Anverwandten.
Briesen, 8.12.1943 Wir verlieren einen treuen Arbeitskollegen, dessen Andenken wir stets in Ehren halten werden. Betriebsführer und Gefolgschaft der Firma A. Thiele, Bedachungsgeschäft. "

Pozdrawiam
Paweł

Autor:  woj [ 08 lis 2015, 08:10 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu nekrologu

...w wieku 23 lat poległ na Południu *
najmłodszy syn, brat, szwagier, wujek, kuzyn. Kradschütze.**
Franciszek Lemanowicz z żoną jako rodzice, rodzeństwo i wszyscy krewni.
Wąbrzeźno, 8.12.1943
Straciliśmy drogiego współpracownika, myślami jesteśmy przy rodzicach.
Kierownik i pracownicy firmy pokryć dachowych A. Thiele


* im Süden[na Południu], im Osten[na Wschodzie], im Ruβland[w Rosji], im Westen[na Zachodzie] - ogólne określenia używane przez Wehrmacht w zawiadomieniach o miejscu w którym poległ żołnierz.

** żołnierz motocyklowych, lekko uzbrojonych pododdziałów piechoty Wehrmachtu
https://www.google.pl/search?q=kradsch% ... FAodpckFyw

poszukiwania:
https://www.dd-wast.de/de/antrag-stelle ... erson.html
niestety po niemiecku

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/