Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowickiej http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11079 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | JankaBart [ 04 lis 2015, 19:03 ] |
Tytuł: | proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowickiej |
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zdania, znajdującego się na końcu aktu, rozpoczynającego się od słów "verstorben ... http://szukajwarchiwach.pl/34/417/0/3.1 ... /#tabSkany Z góry serdecznie dziękuję |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 04 lis 2015, 19:52 ] |
Tytuł: | Re: proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowicki |
Wyrażenie "verstorben sei" należy do samego aktu i oznacza w tym wypadku "zmarła". Natomiast dalej zapisano: "Dla powyższego wpisu zezwolenie wydała władza nadzorcza dnia 17 sierpnia 1884 roku. Akt wystawiono dnia 31 sierpnia 1884 roku. Natomiast zgon miał miejsce dnia 8 listopada 1883 roku. Przyczyn takiego opóźnienia nie podano. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |