Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11080 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 04 lis 2015, 20:15 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski |
Witam. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu? USC Pniewy, zgon 1901 r. Maria Maniewska z d. Łączkowiak http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... NHzsz4jmOw USC Pniewy, zgon 1901 r. Kaluga z d. Łączkowiak http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... xx1ORp5_fA USC Pniewy, zgon 1901 Stanisław Łączkowski http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... 8WUytFHVRg |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 08 lis 2015, 19:37 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski |
Nr 29 Pniewy, dnia 8 lutego 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz szewski Franciszek Wieczorkiewicz, zamieszkały w Podrzewiu i zgłosił, ze wdowa po robotniku Maria Maniewska z domu Łączkowiak, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkała w Podrzewiu, urodzona w Podrzewiu, ostatnio zamężna ze zmarłym robotnikiem Maniewskim,nieznanym z imienia, córka zmarłego gospodarza Franciszka Łączkowiaka i jego nieznanej z nazwiska zmarłej żony Anny, zmarła w Podrzewiu dnia 7 lutego 1901 roku po południu o godzinie ósmej. Zgłaszający wyjaśnił, że poinformował o zgonie Maniewskiej z własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Franz Wieczorkiewicz Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Nr 127 Pniewy, dnia 5 lipca 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Józef Kaluga, zamieszkały w Podrzewiu i zgłosił, ze żona robotnika Antonina Kaluga z domu Łączkowiak, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkała w Podrzewiu, urodzona w Podrzewiu, ostatnio zamężna z robotnikiem Franciszkiem Kaluga, rodzice zmarłej nieznani, zmarła w Podrzewiu w mieszkaniu zgłaszającego dnia 4 lipca 1901 roku po południu o godzinie dziesiątej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Jozef Kaluga Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Nr 139 Pniewy, dnia 20 lipca 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz rolny Antoni Misiewicz, zamieszkały w Podrzewiu zgłosił, ze syn piekarza Stanisław Łączkowski, w wieku 3 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały w Podrzewiu, urodzony w Podrzewiu, syn mistrza piekarskiego Konstantego Łączkowskiego i jego zony Marii z domu Rybak, zmarł w Podrzewiu dnia 19 lipca 1901 roku po południu o godzinie wpół do pierwszej. Zgłaszający wyjaśnił, ze o zgonie Stanisława Łączkowskiego poinformował z własnej wiedzy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Anton Misiewicz Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | jacek98764 [ 08 lis 2015, 21:31 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski |
Dziękuję Jurku za potrójne tłumaczenie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |