Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11080
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 04 lis 2015, 20:15 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski

Witam. Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu?
USC Pniewy, zgon 1901 r.
Maria Maniewska z d. Łączkowiak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... NHzsz4jmOw

USC Pniewy, zgon 1901 r.
Kaluga z d. Łączkowiak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... xx1ORp5_fA

USC Pniewy, zgon 1901
Stanisław Łączkowski
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... 8WUytFHVRg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 lis 2015, 19:37 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski

Nr 29
Pniewy, dnia 8 lutego 1901 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz szewski Franciszek Wieczorkiewicz, zamieszkały w Podrzewiu i zgłosił, ze wdowa po robotniku Maria Maniewska z domu Łączkowiak, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkała w Podrzewiu, urodzona w Podrzewiu, ostatnio zamężna ze zmarłym robotnikiem Maniewskim,nieznanym z imienia, córka zmarłego gospodarza Franciszka Łączkowiaka i jego nieznanej z nazwiska zmarłej żony Anny, zmarła w Podrzewiu dnia 7 lutego 1901 roku po południu o godzinie ósmej.
Zgłaszający wyjaśnił, że poinformował o zgonie Maniewskiej z własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franz Wieczorkiewicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 127
Pniewy, dnia 5 lipca 1901 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Józef Kaluga, zamieszkały w Podrzewiu i zgłosił, ze żona robotnika Antonina Kaluga z domu Łączkowiak, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkała w Podrzewiu, urodzona w Podrzewiu, ostatnio zamężna z robotnikiem Franciszkiem Kaluga, rodzice zmarłej nieznani, zmarła w Podrzewiu w mieszkaniu zgłaszającego dnia 4 lipca 1901 roku po południu o godzinie dziesiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jozef Kaluga
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 139
Pniewy, dnia 20 lipca 1901 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz rolny Antoni Misiewicz, zamieszkały w Podrzewiu zgłosił, ze syn piekarza Stanisław Łączkowski, w wieku 3 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały w Podrzewiu, urodzony w Podrzewiu, syn mistrza piekarskiego Konstantego Łączkowskiego i jego zony Marii z domu Rybak, zmarł w Podrzewiu dnia 19 lipca 1901 roku po południu o godzinie wpół do pierwszej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze o zgonie Stanisława Łączkowskiego poinformował z własnej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Anton Misiewicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Autor:  jacek98764 [ 08 lis 2015, 21:31 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego - Łączkowiak / Łączkowski

Dziękuję Jurku za potrójne tłumaczenie :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/