Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11411 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Łukasz_85 [ 28 gru 2015, 10:47 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu |
Witam serdecznie, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Stępczyńskiego i Marianny Pilarczyk: http://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3/ ... /#tabSkany Pozdrawiam, Łukasz. |
Autor: | woj [ 29 gru 2015, 08:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu |
Nr 28 Książ, dnia 4 maja 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. czeladnik piekarski Franciszek Stępczyński uznany co do osoby na podstawie przedłożonej książeczki wojskowej, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 października 1876 roku w m. Gonice pow. Września, zamieszkały w Poznaniu Walischei* 7, syn dzierżawcy probostwa Kazimierza Stępczyńskiego i jego żony Cecylii z domu Gizelska oboje zamieszkałych w m. Targowa Górka pow. Środa 2. niezamężna Marcjanna Pilarczyk, przez tutejszego szewca Jana Leśnego uznana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 14 stycznia 1882 roku w Poznaniu, zamieszkała w Mchach mająteku córka zmarłego pocztyliona Andrzeja Pilarczyka ostatnio zamieszkałego w Poznaniu i jego żony Antoniny z domu Majchrowicz zamieszkałej w Mchach majątku Jako obrani świadkowie stawili się: 3. szewc Jan Leśny znany co do osoby, lat 39, zamieszkały w Książu 4. pański kamerdyner Mateusz Filipiak uznany co do osoby przez świadka ad 3, lat 43, zamieszkały w Mchach majątku Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franciszek Stępczyński (-) Marcianna Stępczyńska ur. Pilarczyk (-) Jan Leśny (-) Mathias Filipiak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny * https://pl.wikisource.org/wiki/Nazwy_ul ... niemieckie |
Autor: | Łukasz_85 [ 30 gru 2015, 11:31 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu |
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Pozdrawiam, Łukasz. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |