Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11432 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | alasok1 [ 29 gru 2015, 20:08 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa |
Witam, bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu wraz z notatką na boku. http://szukajwarchiwach.pl/53/1908/0/3/23/skan/full/7AUijAJYwvt6MSYUeWmy1Q pozdrawiam, Alicja |
Autor: | woj [ 31 gru 2015, 07:50 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa |
Nr 15 Nekla, dnia 8 grudnia 1890 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. stanu wolnego urzędnik gospodarczy Bolesław Kostrzewski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 11 maja 1858 roku w Paszkowie pow. Środa, zamieszkały w Rakoniewicach, syn mieszczanina Józefa Kostrzewskiego i jego zmarłej żony Tekli z domu Kurpiewicz zamieszkałych w Rakoniewicach 2. niezamężna panna Waleria Kaczmarkowska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 10 stycznia 1855 roku w Międzychodzie pow. Skwierzyna, zamieszkała w Nekli pow. Środa córka zmarłego zagrodnika Kazimierza Kaczmarkowskiego i jego zmarłej żony Marianny z domu Popiałkiewicz zamieszkałych w Górze pow. Śrem na marginesie: Prawomocnym wyrokiem Królewskiego Sądu Krajowego w Gnieźnie z dnia 23.9.1890 roku małżeństwo Bolesława Kostrzewskiego z Walerią Kaczmarkowską zostało rozwiedzione. Naniesiono na zawiadomienie Pierwszego Prokuratora przy Królewskim Sądzie Krajowym w Gnieźnie z dnia 23 listopada 1890 roku J nr I 3241 H 10/89 Urzędnik stanu cywilnego (-) Szymanowski |
Autor: | alasok1 [ 31 gru 2015, 13:32 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa |
bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie oraz życzę wszystkiego dobrego w Nowym Roku pozdrawiam, Alicja |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |