Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11554 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | mariusz_stachowski [ 14 sty 2016, 17:58 ] |
Tytuł: | tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Bardzo proszę o przetłumaczenie 2 aktów małżeństw Tomasza Rokickiego akt nr 17/1878 http://www.fotosik.pl/zdjecie/85969efc3628ed31 http://www.fotosik.pl/zdjecie/4d655b10c780a50a akt nr 17/1888 http://www.fotosik.pl/zdjecie/a992bcbcd0c0e2da http://www.fotosik.pl/zdjecie/3e757bc9ee7185bf w aktach występuje: Tomasz Rokicki, Marianna Kubicza, Marianna Szmata, miejscowości: Kotłów, Przygodzice, Chynów Pustkowie, Strzyżew pozdrawiam Mariusz |
Autor: | woj [ 16 sty 2016, 08:05 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Nr 17 Strzyżew, dnia 3 listopada 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. parobek od koni Tomasz Rokicki znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 10 grudnia 1857 roku w Kaliszkowicach Kaliskich pow. Ostrzeszów, zamieszkały w m. Kotłów pow. Ostrzeszów, syn stróża podwórzowego Wojciecha Rokickiego i jego żony Julianny z domu Pilicka zamieszkałych w Kotłowie pow. Ostrzeszów 2. niezamężna Marianna Kubicka znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 31 lipca 1845 roku w Kotłowie pow. Ostrzeszów, zamieszkała w Kotłowie, córka wyrobnika Mateusza Kubickiego i jego zmarłej żony Marianny z domu Jürga zamieszkałych w Kotłowie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. stróż podwórzowy Wojciech Rokicki, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Kotłowie majątek 4. wyrobnik Mateusz Kubicki, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Kotłowie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-)Tomasz Rokicki (-) + + + odręczne znaki Marianny Rokickiej z domu Kubicka (-) + + + Wojciech Rokicki (-) + + + Mathaus Kubicki Urzędnik stanu cywilnego (-) Fitz |
Autor: | mariusz_stachowski [ 16 sty 2016, 11:21 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
dziękuję, poproszę jeszcze o tłumaczenie drugiego aktu (też nr 17) z roku 1888 pozdrawiam Mariusz |
Autor: | woj [ 16 sty 2016, 13:59 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Nr 17 Strzyżew, dnia 8 września 1888 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. wyrobnik Tomasz Rokicki znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 10 grudnia 1857 roku w Kaliszkowicach Kaliskich pow. Ostrzeszów, zamieszkały w Strzyżewie majątek pow. Ostrzeszów, syn żyjącego w Kotłowie pow. Ostrzeszów wyrobnika Wojciecha Rokickiego i jego żony Julianny z domu Bylicka zmarłej, ostatnio zamieszkałej w Kotłowie pow. Ostrzeszów 2. wyrobnica Marianna Szmata stanu wolnego, uznana co do osoby przez znanego co do osoby gospodarza Ignacego Grochowskiego, wyznania katolickiego, urodzona dnia 6 grudnia 1863 roku w m. Chynów Pustkowie pow. Ostrzeszów, zamieszkała w Chynowie Pustkowiu pow. Ostrzeszów, córka gospodarza Józefa Szmaty i jego żony Jadwigi z domu Pieczynska oboje żyjących, zamieszkałych w Chynowie Pustkowiu pow. Ostrzeszów Jako obrani świadkowie stawili się: 3. gospodarz Ignacy Grochowski, znany co do osoby, lat 27, zamieszkały w Strzyżewie Kolonii pow. Ostrzeszów 4. gospodarz August Knappe , znany co do osoby, lat 88, zamieszkały w Strzyżewie Kolonii pow. Ostrzeszów Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Tomasz Rokicki (-) Maryjanna Rokicka z domu Szmata (-) Ignacy Grochowski (-) August Knappe Urzędnik stanu cywilnego (-) J. Szyszka |
Autor: | mariusz_stachowski [ 16 sty 2016, 14:16 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
wielkie dzięki pozdrawiam Mariusz |
Autor: | mariusz_stachowski [ 16 sty 2016, 15:14 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
proszę o przetłumaczenie - akt zgonu nr 30 Stefan Marczyk, Chynów Pustkowie http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/4/5 ... 49RylXPqjg -akt zgonu 64 Tomasz Rokicki, Chynów Pustkowie - wraz z adnotacją na marginesie http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/4/2 ... EYlfcG00kA - akt zgonu 55 Józef Szmata, Przygodzice, Chynów Pustkowie http://szukajwarchiwach.pl/11/741/0/4/4 ... 7tO7oilzOw z góry serdeczne dzięki pozdrawiam Mariusz |
Autor: | woj [ 17 sty 2016, 15:28 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
nr 30 Przygodzice, dnia 8 czerwca 1893 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj wyrobnik Stefan/Szczepan Marczyk zamieszkały w Chynowie Pustkowiu i zgłosił, że jego żona Karolina Marczyk z domu Schwarz wyrobnica, w wieku 48 lat, wyznania katolickiego zamieszkała w Chynowie Pustkowiu, urodzona w Kociembie Pustkowiu córka robotnika Józefa Schwarza zmarłego w Chynowie Pustkowiu, zmarła w Chynowie Pustkowiu, dnia 7 czerwca 1893 roku o pół do dziewiątej rano. Odczytano, przyjęto i zgłaszający jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) Poszwa |
Autor: | mariusz_stachowski [ 17 sty 2016, 19:05 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
dziękuję czekam z niecierpliwością na dwa pozostałe dokumenty - akt zgonu 64 - akt zgonu 55 pozdrawiam Mariusz |
Autor: | woj [ 18 sty 2016, 00:25 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
nr 64 Przygodzice, dnia 12 października 1900 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby wdowa po wyrobniku Antonina Włodarczyk z domu Stępin, zamieszkała w Przygodzicach, i zgłosiła, że żona wyrobnika Józefa Rokita z domu Komin, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkała w Przygodzicach, urodzona w Bukownicy pow. Ostrzeszów, zamężna ze zmarłym przed wielu laty wyrobnikiem Tomaszem Rokitą, córka gospodarza Jana Komina i jego żony Katarzyny nieznanego nazwiska, oboje zmarłych w Bukownicy, zmarła w Przygodzicach w mieszkaniu zgłaszającej, dnia 12 października 1900 roku o ósmej rano. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Antonina Włodarczyk z domu Stępin Urzędnik stanu cywilnego (-) Droszcz na marginesie: Do numeru 64 Przygodzice dnia 27 lipca 1910 roku Na zarządzenie Królewskiego Sądu Rejonowego w Ostrowie z dnia 15 czerwca 1910 wniesiono sprostowanie: zmarła nosiła nazwisko Rollicka a nie Rokita. Urzędnik stanu cywilnego (-) Droszcz Poświadczono, Ostrów dnia 9 sierpnia 1910 Podpis nieczytelny Pisarz sądowy Królewskiego Sądu Rejonowego nr 55 Przygodzice, dnia 1 października 1888 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, uznany co do osoby na podstawie zaświadczenia sołeckiego, syn gospodarza Jan Szmata zamieszkały w Chynowie Pustkowiu i zgłosił, że Józef Szmata gospodarz, lat 50, wyznania katolickiego, zamieszkały w Chynowie Pustkowiu, urodzony w Chynowie Pustkowiu, syn gospodarza i bliższe dane o rodzicach zmarłego nieznane, zmarł w Chynowie Pustkowiu, dnia 30 września 1888 roku o piątej po południu, i oświadczył, że był obecny przy zgonie swojego ojca. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Szmata Urzędnik stanu cywilnego (-) Poszwa |
Autor: | mariusz_stachowski [ 18 sty 2016, 15:55 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
dziękuję uprzejmie |
Autor: | mariusz_stachowski [ 05 kwi 2016, 17:57 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu 1. Julianna Rokicka z d. Bylicka, gm. Strzyżew, ur. 24.01.1833 Kaliszkowice Kaliskie, dzieci Katarzyna Mania z d. Rokicka, Tomasz Rokicki http://www.fotosik.pl/zdjecie/52dd116276783ba6 2. Wojciech Rokicki, gm. Strzyżew, ur. 21.04.1827 Kaliszkowice Kaliskie, dzieci Katarzyna Mania z d. Rokicka, Tomasz Rokicki http://www.fotosik.pl/zdjecie/3156c83e08640a11 pozdrawiam Mariusz |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 05 kwi 2016, 20:35 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Nr 84 Strzyżew, dnia 24 listopada 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby stróż podwórzowy Wojciech Rokicki, zamieszkały w m. Kotłów-majątek i zgłosił, ze jego żona Julianna Rokicki, lat 45, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Kotłów-majątek, urodzona w Kaliszkowicach Kaliskich, żona zgłaszającego i córka zmarłego właściciela gruntów Grzegorza Beliczkiego i jego żony Tekli nazwisko rodowe nieznane, zmarła w m. Kotłów-majątek dnia 23 listopada 1878 roku po południu o godzinie jedenastej. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego opatrzono krzyżykami (-) +++ odręczne znaki Wojciecha Rokickiego Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Pozostawiła 4 dzieci i 1 pasierbicę (pasierba?) Zmarła na gruźlicę. Nr 60 Strzyżew, dnia 26 listopada 1902 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Józef Rokicki, zamieszkały w m. Strzyżew-majątek i zgłosił, ze jego ojciec, rencista Wojciech Rokicki, lat 75, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Strzyżew-majątek, urodzony w Kaliszkowicach Kaliskich pow. Ostrzeszów, syn zmarłych gospodarza małżonków Rokickich (bliższe dane o rodzicach nie są znane), zmarł w m. Strzyżew-majątek w jego mieszkaniu dnia 25 listopada 1902 roku po południu o godzinie trzeciej trzydzieści. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Jozef Rokicki Urzędnik Stanu Cywilnego (-) M. Lemke |
Autor: | mariusz_stachowski [ 06 kwi 2016, 11:33 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Super, serdecznie dziękuję za tłumaczenia |
Autor: | mariusz_stachowski [ 17 kwi 2016, 05:30 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Bardzo proszę o tłumaczenie poniższych aktów: 1. Akt zgonu Maciej Pietras, zgon 23.12.1917 Żnin, szewc http://www.fotosik.pl/zdjecie/63b0caaeecd8f0ef 2. Akt urodzenia Edmund Pietras, urodzony 18.10.1912 Żnin, ojciec Jan Pietras, matka Teresa Pietras z d. Katafiasz http://www.fotosik.pl/zdjecie/e12ef7a23db0120d 3. Akt urodzenia Stanisław Pietras, urodzony 29.04.1917 Żnin, ojciec Jan Pietras, matka Teresa Pietras z d. Katafiasz http://www.fotosik.pl/zdjecie/fe9e3de2bf8bf304 dziękuję Mariusz |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 18 kwi 2016, 18:00 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
Nr 124 Żnin, dnia 24 grudnia 1917 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona stolarza Teresa Pietras z domu Katafiasz, zamieszkała w Żninie i zgłosiła, że jej teść właściciel domu Maciej Pietras, lat 79, wyznania katolickiego, zamieszkały w Żninie, urodzony w Żninie, żonaty w pierwszym małżeństwie z żyjącą w Żninie Marianną Pietras z domu Kaczmarek, rodzice zmarłego nieznani, zmarł w Żninie w swoim mieszkaniu dnia 23 grudnia 1917 roku przed południem o godzinie trzeciej. Zgłaszająca wyjaśniła, że poinformowała o zgonie zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Therese Pietras geborene Katafiasz Nr 139 Żnin, dnia 21 października 1912 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby stolarz Jan Pietras, zamieszkały w Żninie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Teresa Pietras z domu Katafiasz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Żninie w jego mieszkaniu dnia 18 października 1912 roku przed południem o godzinie siódmej trzydzieści urodziła chłopca, któremu nadano imię Edmund. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Johann Pietras Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Nr 23 Żnin, dnia 1 maja 1917 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby położna Franciszka Eckert z domu Krüger, zamieszkała w Żninie i zgłosiła, że Teresa Pietras z domu Katafiasz, żona w Żninie mieszkającego stolarza Jana Pietrasa, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Żninie, w Żninie w jej mieszkaniu dnia 29 kwietnia 1917 roku przed południem o godzinie jedenastej i trzy kwadranse urodziła chłopca, któremu nadano imię Stanisław. Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy narodzinach dziecka. Powyżej skreślono jedno słowo drukowane. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Franziska Eckert geborene Krüger Urzędnik Stanu Cywilnego |
Autor: | mariusz_stachowski [ 18 kwi 2016, 21:02 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
dziękuję serdecznie mam jeszcze prośbę: w akcie śmierci Macieja Pietrasa na marginesie został zrobiony odręczny dopisek, prawdopodobnie data (24.02.1838) i miejsce urodzenia. Bardzo proszę o odczytanie tego co zostało zapisane koło daty: http://www.fotosik.pl/zdjecie/857e640cdfa069fe i również poproszę o odczytanie aktu urodzenia Jana Pietrasa oraz dopisku (prawdopodobnie informacja o zgonie) - w akcie mogą wystąpić Maciej Pietras, Marianna Pietras z d. Kaczmarek, Żnin http://www.fotosik.pl/zdjecie/6f46ab5fbc693d44 z góry dziękuję Mariusz |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 18 kwi 2016, 22:01 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
urodzony 24.2.1838 zapalenie płuc Nr 41 Żnin, dnia 19 maja 1979 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Maciej Pietras, zamieszkały w Żninie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Marianna Pietras z domu Kaczmarek, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Żninie w jego mieszkaniu dnia 15 maja 1879 roku w nocy kwadrans po dwunastej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Matias Pietras Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny Dopisek: Zmarł 17.4.1941 Nr 40/41 USC Żnin |
Autor: | mariusz_stachowski [ 18 kwi 2016, 22:04 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie Celler, Rokicki, Szmata, Strzelec, Pietras |
dziękuję, zatem dopisek to data urodzenia i przyczyna śmierci pozdrawiam Mariusz |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |