Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie adnotacji http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11577 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Isca [ 17 sty 2016, 11:06 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie adnotacji |
Cześć, Z prawej strony dokumentu, znajduje się adnotacja dodana przez Dymalskiego 26. marca 1904 roku dotycząca jakiegoś zdarzenia z lutego, ze Środy. Mam wielką prośbę o transkrypcję i tłumaczenie? Pozdrawiam i z góry dziękuję |
Autor: | woj [ 17 sty 2016, 12:06 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie adnotacji |
Iwonko, proszę o dokument, zwłaszcza jego prawą stronę |
Autor: | Isca [ 17 sty 2016, 12:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie adnotacji |
Dobre. Przepraszam http://szukajwarchiwach.pl/53/1986/0/1/ ... /#tabSkany |
Autor: | woj [ 17 sty 2016, 15:25 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie adnotacji |
Nr. 24 Drzonzgowo, den 26 März 1904 Auf Anordnung des Königliches Amtgerichts zu Schrode vom 6. Februar 1904. wird berichtigend vermerkt: der Anzeigende war bei der Geburtsfall zugegen. der Standesbeamte (-) Dymalski ------------- nr 24 Drzązgowo, dnia 26 .marca 1904. Na zarządzenie Królewskiego Sądu Rejonowego w Środzie z dnia 6. lutego 1904 wniesiono sprostowanie: zgłaszający był obecny przy narodzinach. Urzędnik stanu cywilnego (-) Dymalski |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |