Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11834 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | maria203 [ 16 lut 2016, 19:50 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Witam! Bardzo proszę o dokładne przetłumaczenia aktu urodzenia. Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam. http://szukajwarchiwach.pl/53/1919/0/4/ ... /#tabSkany Maria |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 16 lut 2016, 22:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
To nie jest akt urodzenia, ale akt zgonu martwo urodzonego dziecka. Nr 27 Ostroróg, dnia 11 maja 1898 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Paweł Figiel, zamieszkały w m. Kluczewo-Wybudowanie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze z Jadwigi Figiel z domu Hejdasch, jego żony, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim, w m. Kluczewo-Wybudowanie w jego mieszkaniu dnia 10 maja 1898 roku w południe o godzinie dwunastej urodziło się dziecko płci męskiej i że to dziecko w trakcie porodu zmarło. Skreślono widniejące obok dwadzieścia dwa wersy. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Paul Figiel Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Rehbeim |
Autor: | maria203 [ 17 lut 2016, 16:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Jerzy! Bardzo, bardzo dziękuję za przetłumaczenie. Pozdrawiam serdecznie. Maria |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |