Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11978
Strona 1 z 1

Autor:  kadi13 [ 07 mar 2016, 18:44 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

Witam ! mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Karola Sępińskiego
którego miejsca zgonu poszukiwałam 5 lat -ale znalazł się !!!
Próbowałam chociażby częsciowo sobie przetłumaczyć ale pismo skryby jest dla mnie nie do odczytania.
Bardzo proszę o bardzo dokładne tłumaczenie -z tego co się udało mi odczytać to że urodzony (geboren zu)
zapisane jest jako RASZKÓW a akt ur. mam z Niegolewa koło Buku 1829 r. bo tam faktycznie się urodził.
Z góry dziękuje za pomoc

http://images78.fotosik.pl/399/27b18421557d1926med.jpg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 07 mar 2016, 21:07 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

Nr 10
Janowiec, dnia 10 stycznia 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby krawcowa Zofia von Sępinska, zamieszkała w Damasławku i zgłosiła, że jej ojciec wcześniej urzędnik gospodarczy Karol von Sępinski, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w Żużołach, urodzony w Raszkowie*, żonaty z Józefą z domu von Malczewska, syn inspektora gospodarczego Walentego von Sępinskiego i jego żony Corduli z domu von Sarnecka, zmarł w Żużołach w swoim mieszkaniu dnia 9 stycznia 1899 roku przed południem o godzinie piątej i wyjaśniła jednocześnie, ze uczyniła to zgłoszenie zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Zofia von Sępińska
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Trochrern(?)


* Być może chodzi o Raczkowo https://pl.wikipedia.org/wiki/Raczkowo ?
Dlaczego podano tę miejscowość, nie potrafię wyjaśnić. Najbardziej zainteresowany już nie żył i nie mógł się wypowiedzieć. To tajemnica Zofii, skąd wzięła takie informacje. Może to jej miejsce urodzenia...

Autor:  kadi13 [ 08 mar 2016, 13:58 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

Jurku ! bardzo dziękuje za tłumaczenie .Tak długo szukałam jego miejsca zgonu-godziny w archiwach .
Jak często akty metrykalne wskazują nam błędy zgłaszane przez rodzinę.
Czy wiesz może do jakiej parafii należała wież Żużoły ( jak ty to odczytałeś próbowałam
na wszelkie sposoby ale klapa z mojej strony)

Jeszcze raz bardzo dziękuje za tak szybkie tłumaczenie

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 mar 2016, 18:25 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

Żużoły [Wiesensee] - parafia Żerniki
http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=26488

Autor:  kadi13 [ 09 mar 2016, 00:59 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego

Jurku! wielkie dzięki.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/