Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=11978 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kadi13 [ 07 mar 2016, 18:44 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego |
Witam ! mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego pradziadka Karola Sępińskiego którego miejsca zgonu poszukiwałam 5 lat -ale znalazł się !!! Próbowałam chociażby częsciowo sobie przetłumaczyć ale pismo skryby jest dla mnie nie do odczytania. Bardzo proszę o bardzo dokładne tłumaczenie -z tego co się udało mi odczytać to że urodzony (geboren zu) zapisane jest jako RASZKÓW a akt ur. mam z Niegolewa koło Buku 1829 r. bo tam faktycznie się urodził. Z góry dziękuje za pomoc http://images78.fotosik.pl/399/27b18421557d1926med.jpg |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 07 mar 2016, 21:07 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego |
Nr 10 Janowiec, dnia 10 stycznia 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby krawcowa Zofia von Sępinska, zamieszkała w Damasławku i zgłosiła, że jej ojciec wcześniej urzędnik gospodarczy Karol von Sępinski, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w Żużołach, urodzony w Raszkowie*, żonaty z Józefą z domu von Malczewska, syn inspektora gospodarczego Walentego von Sępinskiego i jego żony Corduli z domu von Sarnecka, zmarł w Żużołach w swoim mieszkaniu dnia 9 stycznia 1899 roku przed południem o godzinie piątej i wyjaśniła jednocześnie, ze uczyniła to zgłoszenie zgodnie z własną wiedzą. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Zofia von Sępińska Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Trochrern(?) * Być może chodzi o Raczkowo https://pl.wikipedia.org/wiki/Raczkowo ? Dlaczego podano tę miejscowość, nie potrafię wyjaśnić. Najbardziej zainteresowany już nie żył i nie mógł się wypowiedzieć. To tajemnica Zofii, skąd wzięła takie informacje. Może to jej miejsce urodzenia... |
Autor: | kadi13 [ 08 mar 2016, 13:58 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego |
Jurku ! bardzo dziękuje za tłumaczenie .Tak długo szukałam jego miejsca zgonu-godziny w archiwach . Jak często akty metrykalne wskazują nam błędy zgłaszane przez rodzinę. Czy wiesz może do jakiej parafii należała wież Żużoły ( jak ty to odczytałeś próbowałam na wszelkie sposoby ale klapa z mojej strony) Jeszcze raz bardzo dziękuje za tak szybkie tłumaczenie |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 08 mar 2016, 18:25 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego |
Żużoły [Wiesensee] - parafia Żerniki http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=26488 |
Autor: | kadi13 [ 09 mar 2016, 00:59 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu Karola Sępińskiego |
Jurku! wielkie dzięki. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |