Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie z niemieckiego http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12042 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Janusz45 [ 15 mar 2016, 13:50 ] |
Tytuł: | tłumaczenie z niemieckiego |
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Nowakowskiego http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/3/ ... rxaAHfEGzg http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/3/ ... fAQGKBAT0w |
Autor: | woj [ 18 mar 2016, 07:50 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z niemieckiego |
Nr 24 Środa, dnia 12 lutego 1901 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. cyrulik Józef Nowakowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 25 lutego 1875 roku w Obramühle pow. Skwierzyna, zamieszkały Środzie, syn emerytowanego nadzorcy drogowego Michała Nowakowskiego i jego żony Antoniny z domu Musielewicz oboje zamieszkałych w Koźminie** 2. stanu wolnego Władysława Emilia Bessert, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 12 czerwca 1883 roku w Środzie, zamieszkała w Środzie, córka asystenta medycznego Aleksego Besserta i jego żony Marianny z domu Maciejewska, oboje zamieszkali w Środzie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kościelny Maksymilian Bessert, znany co do osoby, lat 42, zamieszkały w Środzie 4. pomocnik cyrulika Józef Szwałkowski, znany co do osoby, lat 23, zamieszkały w Środzie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Józef Nowakowski (-) Wladislawa Nowakowska urodzona Bessert (-) Maxymilian Bessert (-) Józef Szwalkowski Urzędnik stanu cywilnego (-) Roll * http://www.kartenmeister.com/preview/Results.asp ** http://www.kartenmeister.com/preview/Results.asp |
Autor: | Janusz45 [ 18 mar 2016, 15:55 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z niemieckiego |
Bardzo dziękuję Panie Wojtku |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |