Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12076 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Stan.Now [ 21 mar 2016, 12:09 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie |
To akt ślubu mojej prababci http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#tabSkany Z góry dziękuję i pozdrawiam Stanisław Nowicki |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 mar 2016, 18:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Proszę poprawić linki! |
Autor: | Stan.Now [ 21 mar 2016, 18:35 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Podaję poprawne linki: http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#select37 Może teraz będzie właściwie. Pozdrawiam Stanisław Nowicki |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 mar 2016, 20:22 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Nr 18 Kiszkowo, dnia 3 września 1877 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego: 1. robotnik Tomasz Maciejewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 grudnia 1851 roku w Magnuszewicach pow. Pleszew, zamieszkały w Woli pow. Gniezno, syn kucharza Teofila Maciejewskiego zamieszkałego w m. Lubsche i jego żony Rozalii z domu Celner zamieszkałej w Woli. 2. służąca stanu wolnego Katarzyna Jęczmionka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 kwietnia 1851 roku w Starczanowie pow. Środa, zamieszkała w Kiszkowie, nieślubna córka zmarłej robotnicy dniówkowej Michaliny Jęczmionki ostatnio zamieszkałej w Starczanowie pow. Środa Jako świadkowie zostali obrani i stawili się: 3. właściciel domu handlarz byłem Piotr Drecki, znany co do osoby, lat 44, zamieszkały w Kiszkowie 4. listonosz Michał Andrzejewski, znany co do osoby, lat 59, zamieszkały w Pobiedziskach Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i przez Michalinę Jęczmionkę i Michała Andrzejewskiego z powodu niepiśmienności ich odręcznymi znakami opatrzono przez innych stawających podpisano (-) Tomasz Macieiewski (-) +++ (-) Piotr Drecki (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Stan.Now [ 22 mar 2016, 07:00 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo dziękuję. Stanisław Nowicki |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |