Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12076
Strona 1 z 1

Autor:  Stan.Now [ 21 mar 2016, 12:09 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie

To akt ślubu mojej prababci
http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#tabSkany

http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#tabSkany
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Stanisław Nowicki

Autor:  Jerzy Drzymała [ 21 mar 2016, 18:05 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie

Proszę poprawić linki! :-)

Autor:  Stan.Now [ 21 mar 2016, 18:35 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie

Podaję poprawne linki:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#tabSkany

http://szukajwarchiwach.pl/53/1866/0/3/ ... /#select37

Może teraz będzie właściwie.
Pozdrawiam
Stanisław Nowicki

Autor:  Jerzy Drzymała [ 21 mar 2016, 20:22 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie

Nr 18
Kiszkowo, dnia 3 września 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Tomasz Maciejewski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 18 grudnia 1851 roku w Magnuszewicach pow. Pleszew, zamieszkały w Woli pow. Gniezno, syn kucharza Teofila Maciejewskiego zamieszkałego w m. Lubsche i jego żony Rozalii z domu Celner zamieszkałej w Woli.
2. służąca stanu wolnego Katarzyna Jęczmionka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 kwietnia 1851 roku w Starczanowie pow. Środa, zamieszkała w Kiszkowie, nieślubna córka zmarłej robotnicy dniówkowej Michaliny Jęczmionki ostatnio zamieszkałej w Starczanowie pow. Środa
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. właściciel domu handlarz byłem Piotr Drecki, znany co do osoby, lat 44, zamieszkały w Kiszkowie
4. listonosz Michał Andrzejewski, znany co do osoby, lat 59, zamieszkały w Pobiedziskach
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i przez Michalinę Jęczmionkę i Michała Andrzejewskiego z powodu niepiśmienności ich odręcznymi znakami opatrzono przez innych stawających podpisano
(-) Tomasz Macieiewski (-) +++
(-) Piotr Drecki (-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Stan.Now [ 22 mar 2016, 07:00 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie

Bardzo dziękuję.
Stanisław Nowicki

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/