Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 2 dokumentów http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12094 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Stan.Now [ 23 mar 2016, 13:28 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 2 dokumentów |
Franciszek Nowicki&Marianna Witkowska 1 dokument http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/3/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/3/ ... /#select65 2 dokument http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/6/ ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/53/1882/0/6/ ... #select139 Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam Stanisław Nowicki |
Autor: | woj [ 25 mar 2016, 09:01 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 2 dokumentów |
1 dokument Nr 31 Kuszewo, dnia 30 października 1886 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. stanu wolnego parobek Franciszek Nowicki znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 19 stycznia 1864 roku w m. Zawodzie Huby pow. Września, zamieszkały w m. Ruda Młyn tegoż powiatu, syn wyrobnika Bolesława i jego zmarłej w m. Falbogowo? pow. Września żony Wiktoria z domu Palczinska zamieszkały w Kłecku 2. stanu wolnego wyrobnica Marianna Witkowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 3 grudnia 1867 roku w Podlesiu Wysokim, zamieszkała w Roszkowie pow. Wągrowiec, córka rządcy Jana i Jadwigi z domu Kłos, małżeństwa Witkowskich zamieszkałych w Podlesiu Wysokim Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kopacz torfu Walenty Patelski, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Podlesiu Wysokim 4. rządca Jan Witkowski, lat 50, zamieszkały w Podlesiu Wysokim Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i przez małżonków oraz świadka ad 3 podpisano. Świadek ad 4 opatrzył znakami (-) Franciszek Nowicki (-) Maryjanna Nowicka (-) Walenty Patelski (-) + + + znaczy Johann Witkowski Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie Landgraf 2 dokument 8/1886 Nowicki, Witkowska/ Franciszek, Marianna/ katolicy/ Ruda Młyn/ nr aktu małż. 31 |
Autor: | Stan.Now [ 25 mar 2016, 10:17 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 2 dokumentów |
Bardzo serdecznie Panu dziękuję. Pozdrawiam. Stanisław Nowicki |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |