Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12110
Strona 1 z 1

Autor:  slawek10 [ 27 mar 2016, 16:51 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Szanowni Państwo,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa mojego pradziadka Aleksandra Brzezińskiego z Marią Knuth, miejscowość Koronowo. Akt składa się z 2 stron. Poniżej zamieszczam link do tego aktu. Akt znajduje się na stronie https://www.genealogiawarchiwach.pl, nr aktu 23 (spis treści). Link, który podaję odnosi się do początku księgi, a ze spisu treści należy wybrać Nr 23.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.facetQuery.date=1893&query.facetQuery.archive=Archiwum+Pa%25C5%2584stwowe+w+Bydgoszczy&query.facetQuery.archiveTeam=Urz%25C4%2585d+Stanu+Cywilnego+Koronowo+Miasto%252C+pow.+Bydgoszcz&query.facetQuery.subseries=Akta+ma%25C5%2582%25C5%25BCe%25C5%2584stw&query.facetQuery.city=Koronowo&query.facetQuery.municipality=Koronowo&query.facetQuery.province=kujawsko-pomorskie&query.facetQuery.actKind=urz%25C4%2599dy+stanu+cywilnego&query.city=Koronowo&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.sortMode=DEFAULT&modal=254687506&goComments=false&searcher=big&query.query

Dziękuję za pomoc
Sławomir

Autor:  woj [ 27 mar 2016, 19:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 23
Koronowo, dnia 9 października 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. nauczyciel Aleksander Brzezinski znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 26 lutego 1860 roku w Budziskach pow. Chojnice, zamieszkały w m. Borowy Młyn pow. Człuchów, syn właściciela Jana Brzezinskiego i jego zmarłej żony Teofili z domu Uchlinska? , zamieszkałych w Budziskach
2. panna Maria Berta Knuth, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 7 czerwca 1873 roku w Koronowie, zamieszkała w Koronowie, córka mistrza piekarskiego Alberta Knutha i jego żony Anny z domu Koss, zamieszkałych Koronowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. mistrz krawiecki Wincenty Dąbrowski, znany co do osoby, lat 49, zamieszkały w Koronowie
4. właściciel domu Franciszek Witecki, lat 51, zamieszkały w Koronowie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Alexander Brzezinski
(-) Marie Bertha Brzezinska ur. Knuth
(-) Wincent Dąbrowski
(-) Franz Witecki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


na marginesie:
Aleksander Brzezinski zmarł 11.11.1930 w m. Igły pow. Chojnice nr 22/96 rej. zgonów USC Brzeźno
Maria Brzezinska zmarła w Brzeźnie 31.5.1951 nr 1/1851 rej. zgonów

Autor:  slawek10 [ 28 mar 2016, 12:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie

Sławomir

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/