Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12129
Strona 1 z 1

Autor:  Dziadzio [ 31 mar 2016, 12:31 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie:
- opisu na marginesie aktu urodzenia Franciszki Pieczyńskiej
http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/1/ ... /#tabSkany
- informacji o mężu Andrzeju Pieczyńskim i rodzicach zmarłej Jadwigi
http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... /#tabSkany

Pozdrawiam
Tadeusz Pieczyński

Autor:  Jerzy Drzymała [ 31 mar 2016, 15:37 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Dziadzio napisał(a):

Nr 218
Środa, dnia 3 marca 1905 roku
Według zgłoszenia Królewskiego Sądu Rejonowego w Bottrop z dnia 17 lutego 1905 roku zostało odnotowane, że zgodnie z sądownie potwierdzonym oświadczeniem z dnia 17 lutego 1905 roku górnik Franciszek Pieczynski zamieszkały w Bottrop jako mąż obok wymienionej Marianny z domu Lisiecka obok zapisanemu dziecku Franciszce Lisieckiej za zgodą jej matki i opiekuna dziecka górnika Marcina Luczaka z Osterfeld udziela swojego rodowe nazwiska "Pieczynski".
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Reinicke

Powyższy odpis jest zgodny z tutaj znajdującym się potwierdzonym odpisem wpisu w głównym rejestrze.
Środa, dnia 2 maja 1905 roku
(-) Makrocki
pisarz sądowy Królewskiego Sądu Rejonowego


Dziadzio napisał(a):

zamężna z już zmarłym robotnikiem dniówkowym Andrzejem Pieczyńskim

córka zmarłego w Nietrzanowie robotnika dniówkowego Macieja Głowackiego i jego również zmarłej w Polsce (miejsce nieznane) żony Marianny (nazwisko rodowe nieznane)

Autor:  Dziadzio [ 01 kwi 2016, 13:38 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie

Bardzo, bardzo dziękuje.
Tadeusz

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/