Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Stachecki- proszę o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12213 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | albicilla2 [ 10 kwi 2016, 11:58 ] |
Tytuł: | Stachecki- proszę o przetłumaczenie |
Proszę o przetłumaczenie tego dokumentu: http://szukajwarchiwach.pl/53/1925/0/1/ ... 5N0eDz_CWA Może dzięki niemu wyjaśni się tajemnica rodzinna. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 10 kwi 2016, 12:32 ] |
Tytuł: | Re: Stachecki- proszę o przetłumaczenie |
Nr 191 Pobiedziska, dnia 24 września 1886 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby położna Helena Frieske z domu Tonn, zamieszkała w Pobiedziskach i zgłosiła, że Augusta Stachecka z domu Schendel, wyznania ewangelickiego, żona krawca Edwarda Stacheckiego wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu, w Pobiedziskach w mieszkaniu swojego męża dnia 19 września 1886 roku przed południem o godzinie siódmej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Marta Maria. Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie pani Stacheckiej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Helene Frieske Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Kawecki Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem. Pobiedziska, dnia 24 września 1886 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Kawecki |
Autor: | albicilla2 [ 10 kwi 2016, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: Stachecki- proszę o przetłumaczenie |
Jerzy, jeszcze raz bardzo dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |