Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12589 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Dariusz Waleński [ 24 cze 2016, 14:04 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie |
proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Marcin Wosiński http://searcharchives.pl/34/425/0/3.1/1 ... /#tabSkany pozdrawiam Dariusz Waleński |
Autor: | woj [ 27 cze 2016, 08:08 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
nr 130 Krobia, dnia 5 sierpnia1893 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby szewc Jan Nowak zamieszkały w Ludwinowie i zgłosił, że chałupnik i wyrobnik Marcin Wosinski, w wieku 40 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Ludwinowie, urodzony w Gębicach, ożeniony ostatnio z Katarzyną z domu Walorska zamieszkałą w Ludwinowie, syn zamarłego w wyrobnika Maksymiliana Wosinskiego ostatnio zamieszkałego w Gębicach i jego żony Marianny z domu Radojewska zamieszkałej w Gębicach, zmarł w Ludwinowie, w swoim mieszkaniu, dnia 4 sierpnia 1893 roku o pół do piątej po południu. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy powyższym zgonie Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Nowak Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |