Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12589
Strona 1 z 1

Autor:  Dariusz Waleński [ 24 cze 2016, 14:04 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie

proszę o przetłumaczenie całego aktu zgonu Marcin Wosiński http://searcharchives.pl/34/425/0/3.1/1 ... /#tabSkany pozdrawiam Dariusz Waleński

Autor:  woj [ 27 cze 2016, 08:08 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie

nr 130
Krobia, dnia 5 sierpnia1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby szewc Jan Nowak zamieszkały w Ludwinowie i zgłosił, że chałupnik i wyrobnik Marcin Wosinski, w wieku 40 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Ludwinowie, urodzony w Gębicach, ożeniony ostatnio z Katarzyną z domu Walorska zamieszkałą w Ludwinowie, syn zamarłego w wyrobnika Maksymiliana Wosinskiego ostatnio zamieszkałego w Gębicach i jego żony Marianny z domu Radojewska zamieszkałej w Gębicach, zmarł w Ludwinowie, w swoim mieszkaniu, dnia 4 sierpnia 1893 roku o pół do piątej po południu.
Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy powyższym zgonie
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/