Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12927
Strona 1 z 1

Autor:  apa [ 07 wrz 2016, 22:29 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu który zawarli:
Johann Rogal i Anastasia Bocian - Kuślin 1900 r.

Link do aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/ ... EYlfcG00kA

Autor:  woj [ 16 wrz 2016, 06:26 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

nr 33
Kuślin, dnia 12 lutego 1900 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Jan Rogal znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 czerwca 1870 roku w Dobieżynie pow. Grodzisk, zamieszkały w Dobieżynie, syn gospodarza Wojciecha Rogala i Franciszki z domu Skrzypczak, oboje zmarłych, ostatnio zamieszkałych w Dobieżynie.
2. Anastazja Bocian bez zawodu znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 19 lutego 1878 roku w Chraplewie pow. Nowy Tomyśl, zamieszkała w Chraplewie, córka gospodarza Franciszka Bociana i Marianny z domu Nawrot, zamieszkałych w Chraplewie.

Autor:  apa [ 16 wrz 2016, 06:37 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Bardzo dziękuję!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/