Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12946
Strona 1 z 1

Autor:  lop123 [ 12 wrz 2016, 21:05 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie

Bardzo proszę o przetłumaczenie:
1- dopisek z kartoteki ewidencji ludności z kolumny obok miejsca urodzenia Kazimierza
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... s_mUSv8WhQ
2- akt zgonu Józefy Jędrzejczak - Szczechowicz z Ostrowa nad Gopłem skan nr 87 https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Autor:  woj [ 14 wrz 2016, 06:24 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie

Poprzednie zameldowanie karta rodziców
--------------
nr 87
Orpikowo, dnia 8 października 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek Marcin Jędrzejczak zamieszkały w Kobelnicy Szlacheckiej [obecnie Kobylnica] i zgłosił, że Józefa Jędrzejczak z domu Szczechowicz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Kobelnicy Szlacheckiej, w jego mieszkaniu, dnia 7 października 1899 roku o dziewiątej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej, które zmarło w czasie porodu.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marcin Jędrzejczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Sikorski

http://igrek.amzp.pl/details.php?id=11780452

Autor:  lop123 [ 14 wrz 2016, 14:43 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie

Bardzo dziękuję.
Tłumaczenie aktu zgonu wyjaśniło moje wątpliwości.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/