Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=12946 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | lop123 [ 12 wrz 2016, 21:05 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie |
Bardzo proszę o przetłumaczenie: 1- dopisek z kartoteki ewidencji ludności z kolumny obok miejsca urodzenia Kazimierza http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... s_mUSv8WhQ 2- akt zgonu Józefy Jędrzejczak - Szczechowicz z Ostrowa nad Gopłem skan nr 87 https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query |
Autor: | woj [ 14 wrz 2016, 06:24 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Poprzednie zameldowanie karta rodziców -------------- nr 87 Orpikowo, dnia 8 października 1899 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek Marcin Jędrzejczak zamieszkały w Kobelnicy Szlacheckiej [obecnie Kobylnica] i zgłosił, że Józefa Jędrzejczak z domu Szczechowicz, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Kobelnicy Szlacheckiej, w jego mieszkaniu, dnia 7 października 1899 roku o dziewiątej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej, które zmarło w czasie porodu. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Marcin Jędrzejczak Urzędnik stanu cywilnego (-) Sikorski http://igrek.amzp.pl/details.php?id=11780452 |
Autor: | lop123 [ 14 wrz 2016, 14:43 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie |
Bardzo dziękuję. Tłumaczenie aktu zgonu wyjaśniło moje wątpliwości. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |