Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie aktu ur z niem
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13304
Strona 1 z 1

Autor:  Eva [ 09 lis 2016, 18:23 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie aktu ur z niem

Dzień dobry bardzo proszę o tłumaczenie z niemieckiego aktu urodzenia Jana Dziewiora w całości może się dowiem kim była osoba zgłaszająca Maria prawdopodobnie Ogon z domu Dziewior

serdecznie dziękuje
Pozdrawiam Ewa

Autor:  woj [ 10 lis 2016, 07:35 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu ur z niem

nr 66
Orzepowice, dnia 20 grudnia 1888 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby Stellenbesitzerfrau* Marianna Ogon z domu Dziewior zamieszkała w Rybnickiej Kuźni i zgłosiła, że Konstancja Dziewior z domu Rösner, żona komornika Wincentego Dziewiora oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w Rybnickiej Kuźni (Rejon majątku), w jego mieszkaniu, dnia 14 grudnia 1888 roku o drugiej po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Zamężna Ogon oświadczyła, że była obecna przy połogu zamężnej Marianny Dziewior
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienna opatrzyła swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Siemko


* żona zagrodnika chałupnika lub drobnego chłopa na miejscu jemu przypisanym w miejscowości należącej do właściciela ziemskiego, byli wolnymi lub obowiązanymi do powinności wobec właściciela ziemskiego
http://boehm-chronik.com/stellenbesitzer.htm

Autor:  Eva [ 10 lis 2016, 19:26 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu ur z niem

Bardzo dziękuje za tłumaczenie
serdecznie pozdrawiam Ewa

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/