Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13326
Strona 1 z 1

Autor:  Wiking [ 12 lis 2016, 23:38 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste

Proszę o pomoc w odczytaniu z załączonego dokumentu i zawartych w nich informacji dotyczących rodziny Jopp.
Moje informacje to wieś Brzeskowo pow. Wągrowiec.
Michael Jopp ur. 1839 w Kleine Kroschin
Pierwsza żona Justine Falkenthal 1847-1873, ich dzieci to: Theresa ur. 1865, Joseph 1868, Elisabeth 1869, August 1872-1877.
Druga żona Anna zd. Wielgosz ur. 1852, i ich dzieci: Martha 1874, Anna 1879.

Tyle moja wiedza, ale widzę tutaj inne osoby, informacje i daty, których nie mogę rozszyfrować.

Czekam na osoby z doświadczeniem i odpowiednią wiedzą, które mogą mi pomóc w "wyciśnięciu" z tego dokumentu ciekawych dla mnie informacji.


http://szukajwarchiwach.pl/92/84/0/6/245/skan/full/OsroS4EZFRpONHzsz4jmOw

Autor:  Wiking [ 21 lis 2016, 12:22 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste

Nikt nie chce mi pomóc :-(.

Autor:  Rider [ 24 lis 2016, 11:57 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste

w niektórych miejscach trudno mi się połapać, czego dotyczą poszczególne daty ...

Vor- und Familiennamen der Bewohner bis auf das kleinste Kind (Imię nazwisko mieszkańców aż do namłodszego dziecka)
1. Jopp, Michael
2. Auguste Falkenthal
3. Josefa
4. Auguste
5. Joseph
6. Elisabeth
7. August
8. Anna Wielgosz
9. Martha
10. Theresia
11. Anna

Stand und Gewerbe (Status, zawód)
1.Wirth (gospodarz)
2. Frau (żona)
3. Tochter (córka)
4. Verwan. dto. (???) krewna j.w.
5. Sohn (syn)
6. Tochter
7. Sohn
8. Frau
9. Tochter
10.Tochter
11. dt. (j.w.)

Geburts- Tag, Monat, Jahr (data urodz. dzień, miesiąc, rok)
1. 4.5.1839
2. /12.1819
3. /10.1865
4. 1848
5. 11.1.1868
6. 16.9.1869
7. 29.3.1872
8. 13.4.1852
9. 27.6.1874
10. 28.9.1865
11. 21.1.1879

überhaupt also Jahre (wiek w latach)
-

Geburts- Ort / Kreis (miejscowośc / powiat urodzenia)
1. Kl. Krosin Obornik
2. unbekannt (nieznane)
3. Kl. Krosin Obornik
4. dto. dto.
5. Brzeskowo Wongrowiec
6. Brzeskowo Wongrowiec
7. dto. dto.
8. Gorzewo Obornik
9. Brzeskowo
10. Kl. Krosin Oborniki
11. Brzeskowo

Datum der mit Erfolg geschehen Pocken Impfung (data szczepienia p. ospie)
-

Ver- oder unverehelicht: (żonaty/zamężna lub nie)
1. ja
2. ja
3. nein
4. nein
5. nein
6. nein
7. nein
8. ja
9. -
10. -
11. -


Religion evangelisch / katholisch / mosaisch (wyznanie ewang., kat., mojżeszowe)
1.-11. katholisch

Vorletzter Wohnort und zwar Ort / Kreis (przedostatnie miejsce zamieszkania - miejscowość powiat)
1. Kl. Kroschin Obornik
8. Kl. Kroschin Kreis Obornik
10. Bei Kroszyn

Datum des Einzugs / des mitgebrachten Abzugsatestes (data przyprowadzki / zaświadczenia o wyprowadzce)
1. 10.1866
8. 1./3. 73

Abgang - gestorben / verzogen wann und wohin mit Angabe des Orts und Kreises (odejście / wyprowadzka kiedy i dokąd z podaniem miejscowości i powiatu)
1. wyprowadzka Plonskowo 1.9.84
2. zmarła 1873
3. wyprowadzka z Kroszyna 1873
4. wyprowadzla z Kroszyna 1871 (13.4.74 zurückgekommen - powrót)
7. wyprowadzka z Kroszyna 1873

Anmerkungen (uwagi)
1. nicht Soldat, nicht bestraft (nie żołnierz, niekarany)

Autor:  Wiking [ 08 gru 2016, 08:59 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie Brzeskowo - Seelenliste

Ślicznie dziękuję ;-).

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/