Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13527
Strona 1 z 1

Autor:  Jan Stefaniak [ 13 gru 2016, 12:39 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Skrzypczaka

http://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3/ ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3/ ... /#tabSkany

Pozdrawiam
Jan

Autor:  woj [ 19 gru 2016, 11:21 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Nr 19
Książ, dnia 26 stycznia 1894 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. chałupnik Franciszek Skrzypczak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 1 listopada 1836 roku w Chytrowie, zamieszkały w Zaborowie, syn gospodarza Józefa Skrzypczaka i jego żony Julianny z domu Przybylska oboje zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Chytrowie
2. niezamężna robotnica Aniela Skiera, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 grudnia 1870 roku w m. Mchy, zamieszkała w Zaborowie, córka gospodarza Andrzeja Skiery zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Mchach i Julianny z domu Stępniak zamieszkałej w Zaborowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Marcin Szymankiewicz znany co do osoby, lat 40, zamieszkały w Zaborowie
4. robotnik Jakub Brzezinski znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Zaborowie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto a Franciszek Skrzypczak jako niepiśmienny opatrzył odręcznymi znakami. pozostali podpisali
(-) x x x
(-) Angela Skrzypcak ur. Skiera
(-) Martin Szymankiewicz (-) Jakób Brzezinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)podpis nieczytelny

Autor:  Jan Stefaniak [ 19 gru 2016, 14:04 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo Dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie

Jan Stefaniak

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/