Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z dopiskiem
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13583
Strona 1 z 1

Autor:  kwazar7 [ 22 gru 2016, 18:55 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z dopiskiem

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia wraz z dopiskiem

http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1/ ... /#tabSkany

dziękuję i pozdrawiam

Autor:  Jerzy Drzymała [ 22 gru 2016, 20:22 ]
Tytuł:  Re: prośba o tlumaczenie

Nr 479
Pniewy, dnia 19 grudnia 1906 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Teodozja Grossmann z domu Szafranska, zamieszkała w Pniewach i zgłosił, że niezamężna służąca Michalina Lucynska, wyznania katolickiego, zamieszkałą u włodarza Antoniego Hojana w m. Pniewy-majątek, w m. Pniewy-majątek dnia 14 grudnia 1906 roku przed południem o godzinie wpół do dwunastej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Pelagia.
Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy porodzie Lucynskiej.
(powyżej skreślono jedno słowo drukowane)
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Teodozja Grossmann geb. Szafrańska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 479
Pniewy, dnia 3 sierpnia 1911 roku
Stosownie do postanowienia Królewskiego Sądu Rejonowego w Grodzisku z dnia 8 czerwca 1911 roku nr B.VII - 32/34 zamieszczono wyjaśnienie: robotnik Wawrzyn Malicki, zamieszkały w Dobiczynie, jako mąż matki obok zarejestrowanego dziecka, jemu za zgodą matki jednocześnie opiekunki zgodnie z kodeksem cywilnym nadaje swoje rodowe nazwisko "Malicki".
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  kwazar7 [ 22 gru 2016, 21:37 ]
Tytuł:  Re: prośba o tlumaczenie

Dziękuję bardzo :D
Pozdrawiam

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/