Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie aktu ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13651
Strona 1 z 1

Autor:  apawlaczyk1 [ 02 sty 2017, 17:06 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/3/ ... /#tabSkany

Pozdrawiam
Agnieszka

Autor:  Jerzy Drzymała [ 02 sty 2017, 20:42 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Nr 13
Środa, dnia 29 stycznia 1892 roku
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Tomasz Florczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 21 października 1853 roku w m. Pinderynda (folwark Brodowo), zamieszkały w m. Brodowo-wieś, syn zmarłego i ostatnio zamieszkałego w m. Brodowo robotnika dniówkowego Jakuba Florczaka i jego żony Petroneli z domu Lewandowska zamieszkałej w m. Brodowo
2. stanu wolnego służąca Maria Odalanowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 29 sierpnia 1853 roku w m. Murzynowo Leśne, zamieszkała w m. Brodowo-majątek, córka w m. Brodowo zamieszkałego robotnika dniówkowego Grzegorza Odalanowskiego i jego zmarłej żony Antoniny z domu Abrahamowicz ostatnio zamieszkałej w Brodowie

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. robotnik Stanisław Łukaszyk, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w m. Brodowo
4. robotnik Stanisław Stołowski, znany co do osoby, lat 36, zamieszkały w m. Środa
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i przez wymienionych nr 1, 2 i 4 podpisano, przez wymienioną nr 2 z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami opatrzono
(-) Tomasz Florczak (-) +++
(-) Stanisław Łukaszyk (-) Stanisław Stołowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Schwarzkopf

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Środa, dnia 29 stycznia 1892 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Schwarzkopf

Autor:  apawlaczyk1 [ 02 sty 2017, 21:22 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Bardzo ale to bardzo dziękuję za tłumaczenie i to w tak ekspresowym tempie.
Pozdrawiam serdecznie.
Agnieszka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/