Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o odczytanie i przetłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13656
Strona 1 z 1

Autor:  bugakg [ 03 sty 2017, 01:00 ]
Tytuł:  Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie:
Obrazek

Autor:  woj [ 03 sty 2017, 06:31 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Dem zu übersenden wir zu dor-
tigen Akten betreffend die Revenuen
und Kaufgelder aus der Sequestration
resp. Subhastation des Ritterguts
Gorazdowo mit Bezug auf die geehrte
Requisition vom 6. Dezember 1867

Grażynko, z tłumaczeniem dasz sobie radę :wink:
PS. interesuje mnie źródło reprodukcji zamieszczonych obok powyższego wątku

Autor:  bugakg [ 03 sty 2017, 06:55 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Bardzo dziękuję :)

Autor:  bugakg [ 03 sty 2017, 08:51 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

woj napisał(a):
PS. interesuje mnie źródło reprodukcji zamieszczonych obok powyższego wątku

Reprodukcje-ryciny, pochodzą z Przyjaciel Ludu -wydany nakładem drukarni Ernesta Güntera w Lesznie. Red. Ciechański.
viewtopic.php?f=5&t=13263&p=113678&hilit=Przyjaciel+Ludu#p113678

Autor:  bugakg [ 05 sty 2017, 00:04 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Proszę o odczytanie imienia i przetłumaczenie danych z rubryki -stand oraz miejsca zamieszkania:
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... rLENAxoD6A

Autor:  Jerzy Drzymała [ 05 sty 2017, 08:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Joanna
Pensionairin - 1. emerytka, pensjonistka lub 2. uczennica pensji, pensjonarka
1877 - z Berlina na Petriplatz 3 [pl. Wiosny Ludów]
24.9.85 - do Kcyni

Autor:  bugakg [ 05 sty 2017, 11:30 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie

Dziękuję bardzo.
Sądząc po dacie urodzenia, to uczennica.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/