Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Niemiecki - prośba o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13683
Strona 1 z 1

Autor:  tboron [ 05 sty 2017, 12:54 ]
Tytuł:  Niemiecki - prośba o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu

Proszę o przetłumaczenie dopisku znajdującego się w akcie zgonu z 1892 roku Wojciecha Pioterek (jego żona z d. Chęś)

https://drive.google.com/open?id=0B6aJXDiNrkSJSGZwWWFkdEJMVWs

Pzdr


Tomasz

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 sty 2017, 21:39 ]
Tytuł:  Re: Niemiecki - prośba o przetłumaczenie dopisku w akcie zgo

Notatka o nakazanym sądownie sprostowaniu, że
"zmarły miał nie 49 lecz 51 lat i jego rodzicami byli Jakub Pioterek i Franciszka z domu Akoniewska(?) i że był żonaty z Agnieszką Pioterek z domu Chęs"

Autor:  tboron [ 07 sty 2017, 15:55 ]
Tytuł:  Re: Niemiecki - prośba o przetłumaczenie dopisku w akcie zgo

Dziękuję bardzo

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/