Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=13689
Strona 1 z 1

Autor:  wgorski10 [ 05 sty 2017, 21:46 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu

Dobry wieczór, będę wdzięczny za przetłumaczenie następujących aktów dotyczących mojej praprababki Nepomuceny Górskiej ur. w Rogoźnie:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/173/str/1/30/15/OQsidx_Ks3T7a3wPkLO10g/#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/3/11/str/1/1/15/qXhROK2lSnsXNqQlYqjaFQ/#tabSkany
tam w akcie zgonu przy nazwisku Górski pojawia się chyba "von". Czy to coś konkretnego znaczy? Czy jest bardziej forma grzecznościowa?

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 sty 2017, 21:52 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/4/ ... a3wPkLO10g
Nr 1879
Poznań, dnia 16 listopada 1886 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kupiec Edmund Żyburski, zamieszkały w Poznaniu ul. Wodna 1 i zgłosił, że Nepomucena Żyburska z domu von Górska, lat 55 i pół, wyznania katolickiego, zamieszkała w Poznaniu u niego, urodzona w Rogoźnie, zamężna z kucharzem Janem Żyburskim, córka zmarłych mieszczanina-rolnika Józefa i Katarzyny z domu Marchwicka małżonków von Górskich, zmarła w Poznaniu dnia 15 listopada 1886 roku po południu o godzinie dziesiątej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Edmund Żyburski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Rump

Krebs - rak

Autor:  Jerzy Drzymała [ 07 sty 2017, 11:18 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu

Nr 4
Murowana Goślina, dnia 12 lutego 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. nauczyciel Hilary Zyburski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 13 stycznia 1855 roku w Dąbrówce, zamieszkały w Murowanej Goślinie, syn kucharza Jana Zyburskiego i jego żony z domu Górska, zamieszkałych w Poznaniu
2. córka mistrza rzeźnickiego Pelagia Stern, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 grudnia 1855 roku w Murowanej Goślinie, zamieszkała w Murowanej Goślinie, córka zmarłego mistrza rzeźnickiego Józefa Sterna i jego żony Anny z domu Bayer zamieszkałej w Murowanej Goślinie
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. mistrz rzeźnicki Jan Baier, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały Murowanej Goślinie ul. Bydgoska 134
4. inspektor gospodarczy Mieczysław Zyborski, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w m. Włókna*
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Pelagia Żyborska geborene Stern
(-) Hilarius Żyburski
(-) Johann Bayer
(-) Mieczysław Żyburski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny


* prawdopodobnie chodzi o folwark Włókna - obecnie część Potrzanowa
https://pl.wikipedia.org/wiki/Potrzanowo

Autor:  wgorski10 [ 07 sty 2017, 11:30 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu

Panie Jurku, bardzo dziękuję.
A to "von" Górski w akcie zgonu coś konkretnego może znaczyć?
I jeszcze jedno czy Żyburscy na pewno są przez Ż? Bo później pojawiają mi się jako Zyburscy.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 07 sty 2017, 11:41 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu

Na temat stosowania partykuły "von" można poczytać tutaj:
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?p=109767
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml

Natomiast co do pisowni nazwiska, to oddawałem zapis z dokumentów czyli Zyburski, Żyburski czy Żyborski (lub Żybórski)
Proszę natomiast zwrócić uwagę na podpisy Edmunda, Hilarego i Mieczysława - widzę tutaj litery "Ż".

Autor:  wgorski10 [ 07 sty 2017, 12:11 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i ślubu

Dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/